东方朔的《诫子诗》怎样翻译( 八 )


这两句不仅意义深长而且形象鲜明 。
郭沫若同志在《鲁迅诗稿序》里赞美这一联道:“虽寥寥十四字,对方生与垂死之力量,爱憎分明;将团结与斗争之精神,表现具足 。
此真可谓前无古人,后启来者 。
”“千夫指”的出处,本于《汉书·王嘉传》:“里谚曰:‘千人所指,无病而死 。
’”这里的“千人”即“千夫”,是指群众 。
但鲁迅在1931年2月4日《致李秉中》里说:“今幸无事,可释远念 。
然而三告投杼,贤母生疑 。
千夫所指,无疾而死 。
生丁今世,正不知来日如何耳 。
”鲁迅在这里给予新义,这个“千夫”不指群众,指敌人,指各式各样的敌人 。
这同《无题》“一枝清采采湘灵”里的“无奈终输萧艾密”一样,“萧艾密”指敌的众多,跟“千夫”的指敌人的多一致 。
因此,冷对“千夫指”,不是冷对群众所指责的独夫,是冷对众多敌人的指点,毛主席说“‘千夫’在这里就是说敌人”,是极正确的 。
关于《自嘲》,在解释上还有一些分歧,可以讨论一下 。
对题目《自嘲》的解释:一是说:“至于鲁迅所题...