大学口译实习报告怎么写?( 二 )


【大学口译实习报告怎么写?】随着经济的快速发展,社会的飞速进步以及社会竞争的日益激烈,作为一名英语专业的大学生,不仅要学习本专业知识,更需要关注其他学科及社会发展情况和掌握实际技能 。因此,英语口语无疑是我们以后在社会上立足的一个砝码 。为此在2011春季学期我们进行了英语口译实习,在这次英语口译实训中,了解了什么叫做口译,以及其他专业知识,也让我了解了异国的文化和同声传译员的所工作环境,扩大了我的知识面 。正所谓“授之以鱼,不如授之以渔” 。学习英语口译扎实的理论知识固然重要,但实际操作显得更为举足轻重 。知识是宝库,但打开宝库的钥匙是实践 。为此,学校为我们提供了实训的机会,为期两周,我们可以通过计算机平台进行写作 。本次英语口译实训以小组为单位,各组在各自指导老师的督促下分别进行相关的理论知识培训,以及现场口译指导 。通过老师的言传身教,无论是文化知识,学习经历还是自我认识,都受益匪浅 。
通过实训,最大的收获是学到了口译的方法:方法一:不断的自言自语 自言自语对于训练外语的流利程度是很有帮助的 。例如搭车时,看到什么就说什么,不断自言自语,将搭车的过程说出来 。由这种练习来形容眼前的每件事物,每天作十次以上这样的练习,将会发现,自己的外语流利了许多 。一些专家建议:刚开始时,先用母语(中文)练习,再用外语来练习及组织 。想到什么,就用一种语言说出来,为的是训练我们的敏感度 。这种敏感度会在我们自言自语时,组织我们自己语言的语流(speech flow) 。目的: 在想
到什么讲什么,看到什么就说什么的情况下,磨练我们的语言表达力,跟时间的掌握齐头并进 。在自言自语当中,控制自己的语流,让自己的脑神经细胞都能展开来,跟周遭的事物结合在一起 。做口译时会紧张,往往就是语流掌握得不好 。方法二:阅读口(传)译:(sight translation)定义:一边看,一边翻译 。一边看用甲文字所写出来的文字,用乙文字的语言讲出来 。
宋迎老师还交给我们许多更为方便的记忆方法,note taking 的简单实用的快速记忆方法 。例如,通过一些简单的图文结合可以记住很长的句子 。通过一些特殊的符号,让我们更快更好的了解口译这份工作的技巧性好趣味性!同时我们也了解到了口译工作的艰难性,在中国当前改革开放不断推荐,中国经济的飞速发展,对外联系日益密切,这就要求对口译工作者的大量需求,以及对口译工作者的能力的高要求,而这也坚定了我们在这条光明大道上的继续走下去的信心 。同时也使我们不断要求自己更加努力地提高自己能力 。而通过这些天的学习,老师交给我们的方法,让我们不断锤炼自己的技能 。从而让自己通向更加宽阔的道路!