国内语言景观研究进展论文格式怎么样?( 三 )


未来研究设想
综上所述,国内的语言景观研究尚处于起步阶段(尚国文、赵守辉,2014a),却已经引起了一部分学界专家的兴趣和重视,应该说大有可为,并有着非常好的明朗发展前景,但所获得的相关研究成果太少 。该年轻领域很多东西远非明确、成熟和完善,在理论构建、方法论和实证(践)研究等方面都面临着不少的问题、困难和挑战,与国际上的`语言景观研究也有着不小的差距,亟需进一步得到切实解决、广泛关注、空前推动和长足发展 。孙利(2009)论及,语言景观是指公共场合标牌的书面语,对语言景观的研究就是对公共空间标志、标识牌的语言研究 。在中国,不少学者研究中英公示语的翻译问题,但是很少学者使用国际公认的“语言景观”一词 。尚国文、赵守辉(2014b)提出,语言景观研究以后现代思潮中的多元理念为认识论源泉,以公共空间中的语言呈现为考察对象,探索标牌上语言形式背后的选择动因、意识形态、身份和权势关系等 。他们认为,语言景观研究至少可以从五个语言学—社会学维度入手进行具体考察:
(1)语言景观与语言权势和地位;
(2)语言政策与具体实施之间的落差;
(3)标牌语言的形式特征;
(4)英语的国际传播和扩散
(5)语言景观的历史维度 。
李丽生(2015)强调,国内对类似语言景观的研究大多以汉英公示语的主题出现,尽管国内的公示语研究与国际上语言景观的研究在界定上有相似契合的地方,但应该说语言景观的内涵更丰富、更全面,而且从学科属性和研究内容上来看,国际上对语言景观的研究在议题上要宽泛宏大得多 。他还归纳,国内外语言景观研究重点主要集中在以下一些常见主题上:
(1)多语言的使用;
(2)语言政策的实施;
(3)地区性或少数民族语言的使用
(4)英语的传播和扩散
(5)其他主题 。
在“全国区域旅游发展与多语种语言景观和多语种导游管理高级研修班”上,大家对公示语研究与语言景观研究议论纷纷,莫衷一是;尚国文副教授、李丽生教授也先后表态,语言景观研究不尽相同于公示语研究,其关注核心并不主要是语言错误和规范化问题,而是语言标牌背后的身份及权势关系等 。自2009年以来,我们一直从事国内公示语的汉英翻译研究,取得了一些不错的学术成果,对此拥有一定的发言权 。我们承认,就目前而言,尽管针对共同的主要研究(考察)对象——语言标牌,国内的公示语研究与语言景观研究几乎彼此各行其道,公示语的研究重点主要集中在标牌语言规范、文化修辞特色、外语使用错误等各个方面,而语言景观的研究焦点则是挖掘语言标牌的象征功能,揭示语言群体的权势和地位之间的互动关系 。但是,这绝不意味着二者就要彼此对立或排斥,反之,它们应该取长补短和交流融合,公示语研究要积极借鉴语言景观研究视角,语言景观研究也要善于借助公示语翻译研究的已有基础 。规范化、标准化是现代社会语言的两大本质属性和基本要求,国际上的语言景观研究或许确实无需关注语言误用状况,但国内的语言景观研究根本无法避开语言规范使用问题 。鉴于此,我们很有必要设法让国内的语言景观研究与公示语翻译研究真正有效地形成合力,从而大力展开“具有中国特色的语言景观研究”,以结出国内语言景观研究发展自身的创建性成果 。