李白诗词鉴赏|李白诗歌中英文对照赏析

李白诗词鉴赏(李白诗歌中英文对照赏析)
我们来欣赏一下那些美丽的李白诗歌 。
1.《赠汪伦》
Presented to Wang Lun
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声 。
Li Bai on board, ready to push off, suddenly heard the tramping百思特网 and singing on the bank.
桃花潭百思特网水深千尺,不及汪伦送我行 。
Peach Flower Pool a thousand feet deep, is shallower than the love of Wang Lun who sees me off.
李白诗词鉴赏|李白诗歌中英文对照赏析



2.《静夜思》
In the Still of the Night.
床前明月光,疑是地上霜 。
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be h百思特网oary frost on the floor.
举头望明月,低头思故乡 。
I watch the bright moon, as I tilt back my head.
I yearn, while stooping, for my homeland more.
李白诗词鉴赏|李白诗歌中英文对照赏析



3.《黄鹤楼送孟浩然之广陵》
Seeing Meng-Hao Ran Off At Yellow Crane Tower
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州 。
My friend has left the west where the Yellow Crane towers;For River Town green with willows and red with flowers.
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流 。
His lessening sail is lost in the boundless blue sky. Where I see but the endless River rolling by.
李白诗词鉴赏|李白诗歌中英文对照赏析



4.《望庐山瀑布》
Cataract on Mount Lu
日照香炉生紫烟,遥望瀑布挂前川 。
The sunlit Censer perk exhales a wreath of cloud;
Like an upended stream the cataract sounds loud.
飞流直下三千尺,疑是银河落九天 。
Its torrent dashes down three thousand feet from high;
As if the Silver River fell from azure sky.
李白诗词鉴赏|李白诗歌中英文对照赏析



5.《独坐敬亭山》
Sitting Alone in Jing Ting Mountain
众鸟高飞尽,孤云独去闲 。
Flocks of birds fly high and vanish;
A single cloud, alone, calmly drifts on.
相看两不厌,只有敬亭山.
Never tired of looking at each other;
Only the Jing Ting Mountain and me.
李白诗词鉴赏|李白诗歌中英文对照赏析

【李白诗词鉴赏|李白诗歌中英文对照赏析】