叶芝 当你老了|叶芝经典爱情诗

叶芝 当你老了(叶芝经典爱情诗)叶芝 当你老了|叶芝经典爱情诗

爱尔兰可以没有风笛,但绝不能没有叶芝 。叶芝被称为爱尔兰的灵魂,他征服了一个时代,却未能获取最爱女人的芳心 。或许,正是爱情的不幸,才造就了一位伟大的诗人 。
叶芝写过很多表达爱情的诗歌,但最为人称道的便是《当你老了》 。这是叶芝献给女友毛特冈妮热烈而真挚的爱情诗篇 。他告诉我们什么样的爱情才是真爱:不是美丽的时候才爱你,是你衰老之后依然爱你的灵魂 。
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹 。
叶芝 当你老了|叶芝经典爱情诗

叶芝手稿
叶芝 当你老了|叶芝经典爱情诗

叶芝
《当你老了》

原文:When you are old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had百思特网 once,and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
叶芝 当你老了|叶芝经典爱情诗

一、袁可嘉 译 <当你老了>
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞 。
叶芝 当你老了|叶芝经典爱情诗

二、傅浩 译 <当你年老时>
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
弯下身子百思特网,在炽红的壁炉边,
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
把他的面孔隐没在繁星中间 。
叶芝 当你老了|叶芝经典爱情诗

三、陈黎 译 <当你年老>
当你年老,花白,睡意正浓,
在火炉边打盹,取下这本书,
慢慢阅读,梦见你眼中一度
发出之柔光,以及深深暗影;
多少人爱你愉悦丰采的时光,
爱你的美,以或真或假之情,
只一个人爱你朝圣者的心灵,
爱你变化的容颜蕴藏的忧伤;
并且俯身红光闪闪的栏栅边,
带点哀伤,喃喃低语,爱怎样
逃逸,逡巡于头顶的高山上
且将他的脸隐匿于群星之间 。
叶芝 当你老了|叶芝经典爱情诗

四、裘小龙 译 <当你老了>
当你老了,头发灰白,满是睡意,
在炉火旁打盹,取下这一册书本,
缓缓地读,梦到你的眼睛曾经
有的那种柔情,和它们的深深影子;
多少人爱你欢乐美好的时光,
爱你的美貌,用或真或假的爱情,

【叶芝 当你老了|叶芝经典爱情诗】

但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
也爱你那衰老了的脸上的哀伤;
在燃烧的火炉旁边俯下身,
凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
在头上的山峦中间独步踽踽,
把他的脸埋藏在一群星星中 。
叶芝 当你老了|叶芝经典爱情诗

五、杨牧 译 <当你老了>
当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
在火炉边瞌睡,取下这本书,
慢慢读,梦回你眼睛曾经
有过的柔光,以及那深深波影;
多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,
恋爱你的美以真以假的爱情,
有一个人爱你朝山的灵魂内心,
爱你变化的面容有那些怔忡错愕 。
并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已
逸去了并且在头顶的高山踱蹀
复将他的脸藏在一群星星中间 。