侠客行李白古诗翻译:侠客行全诗内容和解释

侠客行李白古诗翻译(侠客行全诗内容和解释)
《侠客行》李白
赵客缦胡缨,吴钩霜雪明 。
银鞍照白马,飒沓如流星 。
十步杀一人,千里不留行 。
事了拂衣去,深藏身与名 。
闲过信陵饮,脱剑膝前横 。
将炙啖朱亥,持觞劝侯嬴 。
三杯吐然诺,五岳倒为轻 。
眼花耳热后,意气素霓生 。
救赵挥金槌,邯郸先震惊 。
千秋二壮士,烜赫大梁城 。
纵死侠骨香,不惭世上英 。
谁能书阁下,白首太玄经 。
古诗今译:
赵国的侠客帽上随便点缀着胡缨,吴钩宝剑如霜雪一样明亮 。
银鞍与白马相互辉映,飞奔起来如飒飒流星 。
他们武艺盖世,十步可斩杀一人,千里之行,无人可挡 。
他们大事做成后,拂袖而去将功劳和美名隐藏起来 。
想当年,侯嬴、朱亥与信陵君结交,与之脱剑横膝,交相欢饮 。
与朱亥一起大块吃肉,与侯嬴一道大碗喝酒 。
几杯酒下肚就作出了承诺,并且把承诺看得比五岳还重 。
酒后眼花耳热,意气勃勃劲生,感动苍天,可贯长虹 。
朱亥挥金槌杀大将窃兵符救赵,使邯郸军民大为震惊 。
朱亥与侯嬴真千秋万古二壮士,声名煊赫大梁城 。
他们纵然死去而侠骨犹香,不愧为一世英豪 。
谁愿像扬雄那样的儒生,白首著书,老死窗下呢?
注释解说:
⑴侠客行:乐府旧题 。《乐府诗集》卷六十七收此诗,列于《杂曲歌辞》 。行,古代诗歌的一种体裁 。⑵赵客:燕赵之地的侠客 。自古燕赵多慷慨悲歌之士 。《庄子·说剑》:“昔赵文王好剑,剑士夹门而客三千余人 。”缦胡缨:即少数民族做工粗糙的没有花纹的带子 。缦,没有花纹 。缨,系冠帽的带子 。⑶吴钩:宝刀名 。霜雪明:谓宝刀的锋刃像霜雪一样明亮 。⑷飒沓:群飞的样子,形容马跑得快 。⑸“十步”两句:言侠客剑术高强,而且勇敢 。《庄子·说剑》:“臣之剑十步一人,千里不留行 。”⑹信陵:信陵君,战国四公子之一,为人礼贤下士,门下食客三千余人 。⑺“将炙”两句:朱亥、侯嬴都是战国侠士 。朱本是一屠夫,侯原是魏都大梁东门的门官,两人受到信陵君的礼遇,成为信陵君门客 。炙,烤肉 。啖,吃 。啖朱亥,让朱亥吃 。⑻“三杯”两句:说几杯酒下肚就作出了承诺,并且把承诺看得比五岳还重 。⑼素霓:白虹 。古人认为,凡要出现不寻常的大事,就会有不寻常的天象出现,如“白虹贯日” 。这句意思是,侠客重然诺、轻死生的精神感动了上天 。也可理解为,侠客这一承诺,天下就要发生大事了 。⑽“救赵”两句:用战国信陵君救赵的故事 。秦军围攻赵都邯郸 。赵国平原君向信陵君告急,信陵君用侯嬴之计,窃得魏王兵符,朱亥锤杀魏将晋鄙,自将魏军救赵,遂解邯郸之围 。⑾烜赫:形容声名盛大 。大梁城:魏国都城,今河南开封 。⑿太玄经:西汉扬雄的一部哲学著作 。扬雄曾在皇帝藏书的天禄阁任校刊工作 。