西阳无限好只是近黄昏反驳的句子:登乐游原全诗赏析和翻译

西阳无限好只是近黄昏反驳的句子(登乐游原全诗赏析和翻译)
这个提议有意思,能使自己与古代大腕人物也扳扳手腕了,不妨一试?
这句诗出自唐代诗人——
李商隐《登乐游原》
向晚意不适,驱车登古原 。
夕阳无限好,只是近黄昏 。
本诗有两个意境点,一是前面两句向晚意不适,驱车登古原 。这两句比较平淡无奇,就是说下午6点多左右,心情不太愉快,那就驱车登古原玩会吧!看,古人也会玩,并且玩的很开心,要“驱车登古原” 。
至于是什么车?古代可能就是马车了,而不是牛车,因为用的是“驱”字 。驾!驾!驾!吁——吁——!那驾车的劲头肯定是意味隽永,气魄高昂,要不会用“登”字?这就是要玩出快活的节奏,想玩的开心,玩的乐意 。
二是后面两句“夕阳无限好,只是近黄昏”,意境与前面是截然不同的,是个大转折,全诗亮点,也是千古绝唱 。诗人登古原玩的时候,本来是兴致昂桑,但看到的景色是“夕阳”,联想自己的年龄或者人生仕途,做出了一番与前面相比,一落千丈的感叹:夕阳奇巧,无限美好,只是到落幕时刻了;多么的又像人的晚年,人老心不老,只是年岁不饶人呀!这一句,与曹操的“烈士暮年,壮心不已 。老骥伏枥,志在千里”的意境是截然不同的 。前者略有悲壮,后者慷慨激昂 。
按题意思,玩玩,改一个字,使夕阳无限好,只是近黄昏的意境与原句截然不同 。
要做到这一点,还得分析此句意境的关键节点 。我以为本句的关键节点有两个,一个是只字,一个是近字,改哪一个字都可以 。
有的朋友建议改为——夕阳无限好,只为近黄昏 。细细品读,这样改有诗味意境吗?意境顿失,诗味寡染 。
还有很多,就不一一举例了 。意境是看不见摸不着的东西,全在人的想象里,就像物理中的电场 。
我的建议是改只字,如果改为不字,不雅,没有意境,不如改为非字,全句如下:夕阳无限好,非是近黄昏 。有意境,有诗味,意境与原句截然不同 。如果改近字呢?那就改为靠字,全句如下:夕阳无限好,只是靠黄昏 。意境与原句截然不同吧?