《A Swim in a Pond in the Rain》读后感精选( 二 )


2)我最欣赏他对于《鼻子》和《醋栗》的解析 。他没有局限在小说服务现实的浅层上,而是触及了更有趣的话题 。《鼻子》种我最欣赏的是这一段话:The Nose” might be thought of as a pile of ceramic shards, all imprinted with the same pattern, lying in a certain arrangement on the floor that makes us think: “vase, broken.” But when we try to reassemble it, the pieces don’t fit, because it was never a coherent vase to begin with. The potter didn’t make a vase and break it; he made a bunch of shards and laid them out in a shattered-vase arrangement. But the higher-order reason is this: we come to feel that the story’s strange logic is not the result of error, is not perverse or facile or random, but is the universe’s true logic—that it is the way things actually work, if only we could see it all clearly. 而在《醋栗》中,他的理解更加精彩 。从这篇短文入手,他引导读者去思考人生的意义以及‘快乐’在人生意义
《A Swim in a Pond in the Rain》读后感(四):乔治·桑德斯遇见俄罗斯大师:何谓创意写作的主体精神?
原文发表于澎湃新闻:https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_11346802
乔治·桑德斯出版了一本评论集《在雨中的池塘游泳》(A Swim in a Pond in the Rain),准确地说,它的类型是课程文案 。该课程是桑德斯在雪城大学所教授的19世纪俄罗斯短篇小说翻译 。在书中,桑德斯对托尔斯泰、契诃夫、屠格涅夫、果戈理的七篇短篇小说进行跟踪式阅读、评论,以及针对学生和读者的写作指导 。七篇小说按照次序分别是契诃夫的《文学教师》(又译为《在卡车在》)、屠格涅夫的《歌手》、契诃夫的《宝贝儿》、托尔斯泰的《主人与仆人》、果戈理的《鼻子》、契诃夫的《鹅莓》、托尔斯泰的《罐子哥阿廖沙》 。
在过去的二十余年时间,桑德斯每一年都会为六位学生上一节俄语小说课 。不同于纳博科夫的批判性省思,桑德斯所做的是指导性写作训练,其聚焦点是写作,而非故事 。所选的七篇短篇小说只是课程涉及的故事的四分之一,这七篇也并非作家的最好的故事,而是据桑德斯所认知的形式上佳、有缺陷但也很伟大的故事 。简单来说,它们满足桑德斯所认为的短篇小说的优点:简单、清晰、基本 。
桑德斯旨在提供小说写作的技术手段的绝佳样板 。“对一个年轻的作家来说,阅读这个时期的俄罗斯故事就像一个年轻的作曲家学习巴赫一样 。”桑德斯在开场白中表示,“它们满足了我们期待的所有基本原则 。故事很简单,很感人 。我们关心故事里面发生了什么 。这些作家写作目的是挑战、对抗、愤怒,并以一种复杂的方式授予我们安慰 。”
桑德斯提醒读者,隐藏在这些完美的技术手段之下的是大师所提供的可能 。这些故事通常都是安静的、家庭的、非政治的,只有经过阅读和思考,它们的革命性、抵抗主义、道德精神才能被激活 。“这些故事的反抗是默不作声的,偏离的,但来自一个可能最为激进的想法:每个人都值得关注,宇宙中的每一个善恶的源头都可以在每一个卑微的人以及他的思想变化中捕捉到 。”