木兮诗词( 四 )


想问这一句诗的出处—“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”?展开全部越人歌 (无名氏·先秦)????今夕何夕兮,搴舟中流 。
??今日何日兮,得与王子同舟 。
??蒙羞被好兮,不訾诟耻 。
??心几烦而不绝兮,得知王子 。
??山有木兮木有枝,??心悦君兮知不知?????《越人歌》,最初见于古诗十九首,相传是中国最早的译诗 。
???? 据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子,山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 。
"???? "山有木兮木有枝,心悦君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知) 。
又——"今日何日兮,得与王子同舟 。
蒙羞被好兮,不訾诟耻 。
心几烦而不绝兮,得知王子 。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 。
今夕何夕兮,得见君子 。
今夕何夕兮,得见君子 。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 。
”这首越人歌,据西汉刘向《说苑·奉使篇》记载,公元前 528年,春秋时代,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云 。
在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌 。
一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟 。
蒙羞被好兮,不訾诟耻 。
心几烦而不绝兮,得知王子 。
山中有木兮木有枝,心悦君兮君不知 。
”即此一例,可见早在春秋时代已有翻译 。
以上是华夏民族与外族交往时的翻译问题,至于华夏各国间交往,我想却未必需要翻译 。
因为各国语言虽然差别很大(现在汉族各地方言差别仍然很大),但上层社会的人必然都通"雅言"(论语对雅言亦有记载),他们交谈时大概是说雅言,而不是用本国的方言 。
至于一般的百姓,虽然不懂雅言 。
但跨国的交往情况不会多 。
...