思帝乡·春日游原文、翻译及赏析怎么写?

思帝乡·春日游原文、翻译及赏析
思帝乡·春日游 唐朝
韦庄
春日游,杏花吹满头 。陌上谁家年少,足风流?
妾拟将身嫁与,一生休 。纵被无情弃,不能羞 。
《思帝乡·春日游》译文
春日踏青郊游,风吹杏花满头 。原野小径上是谁家少年,仪表堂堂、风度翩翩 。
我想要是能够嫁给他,这一生也就满足了 。即使被他无情无义地休弃了,也不会后悔 。
《思帝乡·春日游》注释
题解:《思帝乡》又名《万斯年曲》,本是唐玄宗时教坊曲名,后用作词牌 。单调三十三至三十六字,平韵 。此调金奁集载温庭筠韦庄词,注越调(无射商) 。该篇押用同一部平韵,韵脚分别是“游”、“头”、“流”、“休”、“羞” 。
陌(mò):田间东西方向的道路,这里泛指道路,野外的道路 。陌上,道路之上 。年少:即“少年”,小伙子,青年人 。
足:程度副词,很,非常 。风流:风度潇洒,举止飘逸,洒脱放逸,风雅潇洒 。足风流,犹云十分风流,够气派、潇洒,够俊俏、多情的 。
妾:古代女子对自己的谦称 。拟:是定、准、必的意思,与“打算”的用法不尽相同,打算,想要 。与:给,这个介词后面省略了宾语 。将身嫁与,把自己嫁给他 。
休:此处指心愿得遂后的罢休,喜悦,欢乐 。一生休,一辈子就这样罢了,意思是一生就满足了,这一辈子也就算了,意谓一生有了依托,一生满足 。
纵:纵然,即便 。弃:抛弃,弃置 。不能羞:意谓不会感到害羞后悔,即也不在乎 。“纵被”二句,即使被他无情无义地休弃了,也不后悔。
《思帝乡·春日游》赏析
这首词写一个少女的青春的热情和她对少男的大胆追求,是一首脍炙人口的爱情自白 。
它描写一位天真烂漫、热情大胆的少女敢于冲破封建礼教的束缚,迫切要求婚姻自由,追求爱情和幸福,表现了不顾一切封建伦常大胆追求纯真爱情的主题 。这首词通过对少女心理活动的传神描写,塑造出了一个具有健全人格、渴望婚姻自主的女性典型;这个典型在青年男女被剥夺了自由恋爱权利的封建社会里,有着特别的意义 。但这种一见钟情的爱情,由于缺乏共同的思想基础,纵使刹那间可以爆发出耀眼的火花,若所遇非人也会转眼归于毁灭,以致产生不可设想的悲剧,这是封建社会妇女的不幸处境所造成的 。
此词是写游春,有所遇,女遇男;仅是开端“春日游”三个字就极可玩味,表面看来原只是极为简单直接的一句叙述而已,然而却已经为后文所写的感情之秾挚做了很好的准备和渲染 。“春日”正是感情的春心觉醒的时节,一切都表现了一种生命之觉醒与跃动 。而之后更加一“游”字,则此“春游”之人的春心之欲,随春物以共同萌发及跃动从而可知 。其后再加以“杏花吹满头”一句,点明时令是早春,缤纷的杏花花瓣落了游春的姑娘一头都是,“吹”字在此一句中表现出一种当繁花开到极盛时,也同时伴随有花片之飞舞的一种更为缤纷盛美的景象 。而且“吹”字还可表现出一种活泼撩动的感受,则外在之春物遂与游春之人更加了一层直接的关系,写出了春光明丽,少女欢快的场面 。