念奴娇·闹红一舸原文、翻译及赏析如何写?

念奴娇·闹红一舸原文、翻译及赏析
念奴娇·闹红一舸
宋朝 姜夔
余客武陵 。湖北宪治在焉:古城野水,乔木参天 。余与二三友,日荡舟其间 。薄荷花而饮,意象幽闲,不类人境 。秋水且涸 。荷叶出地寻丈,因列坐其下,上不见日 。清风徐来,绿云自动 。间于疏处,窥见游人画船,亦一乐也 。朅来吴兴 。数得相羊荷花中,又夜泛西湖,光景奇绝 。故以此句写之 。
闹红一舸,记来时,尝与鸳鸯为侣,三十六陂人未到,水佩风裳无数 。翠叶吹凉,玉容消酒,更洒菇蒲雨 。嫣然摇动,冷香飞上诗句 。
日暮,青盖亭亭,情人不见,争忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁人西风南浦 。高柳垂阴,老鱼吹浪,留我花间住 。田田多少,几回沙际归路 。(愁人 一作:愁入)
《念奴娇·闹红一舸》译文
小舟荡漾在红火、繁茂的荷花丛里,记得来时曾经与水面鸳鸯结成伴侣 。放眼望三十六处荷塘连绵一气,罕见游人踪迹,无数映水的荷花衬着荷叶在微风中摇曳,就像系着佩带和裙裳的美女 。翠碧的荷叶间吹过凉风,花容粉艳仿佛带着残余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨 。荷花嫣然微笑轻摇倩影,幽冷的清香飞上我赞美荷花的诗句 。
日暮之际,荷叶如青翠的伞盖亭亭玉立,情人艳姿已隐然不见,我怎忍心乘舟荡波而去?只恐怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西风吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄 。那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,仿佛拘留我在荷花间留居 。多少圆圆的荷叶啊,曾知我多少回在沙岸边的归路上徘徊,不舍离去 。
《念奴娇·闹红一舸》注释
武陵:今湖南常德县 。
薄:临近 。
朅(qiè):来,来到 。
吴兴:今浙江湖州 。
相羊:亦作“ 相佯 ” 。亦作“ 相徉 ” 。徘徊;盘桓 。
光景:风光;景象 。
【念奴娇·闹红一舸原文、翻译及赏析如何写?】三十六陂:地名 。在今 江苏省 扬州市。诗文中常用来指湖泊多 。
水佩风裳:以水作佩饰,以风为衣裳 。
菇蒲:水草 。菇即茭白 。
青盖:特指荷叶 。
争忍:犹怎忍 。
凌波:行于水波之上 。常指乘船 。
南浦:南面的水边 。后常用称送别之地 。
田田:莲叶盛密的'样子 。
沙际:沙洲或沙滩边 。
《念奴娇·闹红一舸》赏析
这是一篇托物比兴的咏物词,借写荷花寄托身世 。
宋代词人周邦彦是钱塘人,写下“叶上初阳乾宿雨 。水面清圆,一一风荷举”(《苏暮遮》)的名句 。姜夔的这首咏荷词,也同样把读者带到一个光景奇绝清幽空灵的世界,那里有冰清玉洁的美人,有人们寻找的清香幽韵的梦……从这首《念奴娇》词的小序知道,姜夔曾多次与友人倘徉于江南荷塘景色之中,因感其“意象幽闲,不类人境”,而有是作 。