东阳水乐亭 诗词解析( 四 )


〔天堑(qiàn欠)〕堑,沟壕 。
古人把长江视为“天堑” 。
据《南史·孔范传》记载,隋伐陈,孔范向陈后主说:“长江天堑,古来限隔,虏军岂能飞渡?” 〔更立西江石壁……当惊世界殊〕将来还打算在鄂西川东长江三峡一带建立巨型水坝(“西江石壁”)蓄水发电,水坝上游原来高峡间狭窄汹涌的江面将变为平静的大湖 。
到那时,巫山的雨水也都得流入这个“平湖”里来 。
巫山上的神女当然会健在如故,她看到这种意外的景象,该惊叹世界真是大变样了 。
巫山,在四川省巫山县东南 。
巫山形成的峡谷巫峡和上游的瞿塘峡、下游的西陵峡合称三峡 。
巫山云雨,传楚宋玉《高唐赋·序》说,楚怀王在游云梦泽的高唐时曾梦与巫山神女遇,神女自称“旦为朝云,暮为行雨”,这里只是借用这个故事中的字面和人物 。
在线求指导:诗词赏析.诗词赏析.新凉徐玑①水满田畴②稻叶齐,日光...丰乐亭游春三首 其一 绿树交加山鸟啼,晴风荡漾落花飞. 鸟歌花舞太守醉,明日酒醒春已归. 其二 春云淡淡日辉辉,草惹行襟絮拂衣. 行到亭前逢太守,篮舆酩酊插花归. 其三 红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯. 游人不管春将老,来往亭前踏落花. 【解释】 丰乐亭--位于滁州西南,背依丰山,下临幽谷泉,景色幽雅秀丽.长郊--广阔的郊野.绿无涯--绿色一望无际.春将老--春天快要过去了. 翻译 (其三)将要偏西的太阳,映着红艳艳的花树和青翠的山峰, 广阔的原野上,碧绿的草色一望无边无涯, 游人们顾不得春天即将结束, 还在亭前来来往往,踏着地上的落花 诗离不开景物的描写,诗歌的意境是通过景物来表现的.因此,要体味一首诗的意境,可从诗中描写的景物着手. (其三)《丰乐亭游春》描写的是暮春时节丰乐亭周围的景色及游人尽兴游春的情怀,通过诗中的“红树”、“青山”、“绿草”、“落花”等景物来表现这种意境. 此篇写惜春之情.美好的春天即将过去,丰乐亭边落花满地.到了红日西斜时,游人们还依依不舍,在亭前盘桓,欣赏着暮春景色.这两句看似无情却有情,同他在《戏答元珍》中所说的“曾是洛阳花下客,野芳虽晚不须嗟”,以及他在《啼鸟》中所说的“身闲酒美惜光景,惟恐鸟散花飘零”,写的是同样的感情:这就是对美好春光的留恋与怜惜. 丰乐亭建于琅琊山风景名胜区丰山东北麓的幽谷中,是丰山风景最佳之处.距滁州城约1公里.这里面对峰峦峡谷,傍倚涧水潺流,古木参天,山花遍地,风景十分佳丽.关于丰乐亭的兴建,欧阳修在《与韩忠献王书》中告诉友人:“偶得一泉于(滁)州城之西南丰山之谷中,水味甘冷,因爱其山势回换,构小亭于泉侧.”而民间传说却略有不同:据说欧阳修在家中宴客,遣仆去醉翁亭前酿泉取水沏茶.不意仆在归途中跌倒,水尽流失,遂就近在丰山取来泉水.可是欧阳修一尝便知不是酿泉之水,仆从只好以实相告.欧阳修当即偕客去丰山,见这里不但泉好,风景也美,于是在此疏泉筑池,辟地建亭.泉名“丰乐泉”,亭名“丰乐亭”,取“岁物丰成”、“与民同乐”之意,欧阳修为此还写下了《醉翁亭记》的姐妹篇——《丰乐亭记》,还以《丰乐亭游春》一诗记载与民同乐之盛况:“红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯.游人不知春将老,来往亭前踏落花”.后来苏东坡又把《丰乐亭记》全文书刻于亭中石碑上,供人阅读和欣赏,一样地留下了“欧文苏字,珠联璧合的稀世瑰宝. 其二、其三小题练习 (1)“草惹行襟絮拂衣”是写春景名句,试析“惹”与“拂”两字使用的妙处. (2)简要分析这两首诗的后两句是如何表示作者对春天的喜爱之情的. 答案:(1)部运用了拟人的手法.“惹”有招惹之意,写出了春草茂盛,生机勃勃,主动牵惹游人衣襟的样子;“拂”有轻轻拂过之意,写出柳絮纷飞,洒落在游人身上的洋子. (2)第一首诗中借太守插花醇归形象的塑造,侧重写醉春之态;第二首则通过对天已暮、春将归时,游人不管这些,依旧踏花赏春情况的描写,将诗人对春天的眷恋之情写得缠绵酣畅. 作者简介 阳修因吉州原属庐陵郡,出生于绵州(今四川绵阳),北宋时期政治家、文学家、史学家和诗人.与韩愈、柳宗元、宋王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”.仁宗时,累擢知制诰、翰林学士;英宗,官至枢密副使、参知政事;神宗朝,迁兵部尚书,以太子少师致仕.卒谥文忠.其于政治和文学方面都主张革新,既是范仲淹庆历新政的支持者,也是北宋诗文革新运动的领导者.又喜奖掖后进,苏轼兄弟及曾巩、王安石皆出其门下.创作实绩亦灿烂可观,诗、词、散文均为一时之冠.散文说理畅达,抒情委婉;诗风与散文近似,重气势而能流畅自然;其词深婉清丽,承袭南唐余风.欧阳修死后葬于开封新郑(今河南新郑),新郑市辛店镇欧阳寺村现有欧阳修陵园,是国家级文物保护单位.另今绵阳南郊亦有其祠堂,名曰六一堂.在滁州时,自号醉翁.晚年自号六一居士,曰:吾《集古录》一千卷,藏书一万卷,有琴一张,有棋一局,而常置酒一壶,吾老於其间,是为六一.欧公一带儒宗,风流自命.词章窈眇,世所矜式.乃小人或作艳曲,谬为公词.