《少年维特的烦恼:插图典藏版》经典读后感有感( 五 )


《维特》之奇还在于,爱它的人奉为至宝,甚至全部身心都依附在这本小册子上,“读完第一编就使我激动不已,全部心弦都被它拨动而共鸣起来,以致我不得不休息十四天,然后才鼓起勇气一口气读完第二编 。”恨它的人则视之如魔鬼,大骂其是一部“极不道德该遭天谴的书”,誓要将其挫骨扬灰 。
摄影?书鬼
那它究竟如何?想必一千个人就有一千个哈姆雷特了 。
既然是奇书,那就有值得一做的价值 。据不完全统计,中国至少有37版,英国26版,法国15版,日本12版……
在原创文学难做的情况下,做名著已然成为观望期的一步稳棋 。不会出错,相应也很难出彩 。某位伟人说过“天下大势,浩浩汤汤,顺之则昌,逆之则亡”,出版何尝不是 。既然大家都盯着这块蛋糕,那就不可避免的会出现“内卷” 。译本的选择、插画的搭配、文案的设计……可谓八仙过海,各显神通 。如标题所说的“改造”多少也有点自卖自夸的成分,毕竟啥招数都有人尝试过了,你能做的无非只是在这面立了很久的花墙上添些细碎的花花草草,让它看起来生机勃勃 。
如果说一本书的营销效果总有那么几分机缘和玄学,那做好内容就是实打实的,能拿捏的 。在传播理论“百家争鸣”的今天,“内容为王”依旧是大浪淘沙下的真理 。
这一版的《维特》定位很清晰,名译本、高颜值、收藏级、年轻化,中心思想是“读后可藏” 。既然总是要不停地买名著,为什么不直接上个高逼格的?放书架上好歹也赏心悦目吧 。学生时代名著十元大甩卖淘来的旧货(说不准还是盗版违规产品)是时候来一波断舍离了 。
译本来自于巴蜀译翁杨武能,公认的权威译本之一 。译者本人也是知名的歌德学家,曾在2000年获德国总统颁授的德国“国家功勋奖章”,2013年获国际歌德研究最高奖——歌德金质奖章,2018年获中国翻译文化终身成就奖 。
插图来自于美国插画师名人堂大神加里·凯利(Gary Kelley) 。他以粉彩技法和独具一格的哥特式透视闻名 。迄今已赢得27枚美国插画师协会颁发的奖章 。高匹配度的插画完美呈现了故事氛围,色彩也恰到好处的厚重 。
绿蒂
维特
“看脸”的现实问题其实同样适用于书 。不管是实体书店还是网络书店,眼睛在飞速过滤信息的时候,独特的封面往往能让视线停驻 。当然,独特并非等于出格 。尤其对名著而言,它的气质已经定型了,剑走偏锋太过冒险 。这一版的插画兼具艺术性和古典气质,精细度无疑是封面级的,倒是可以直接拿来做封面 。但身为选择困难症患者的我就不禁灵魂发问了:选哪张?
在考虑开本尺寸的前提下,我先选出了这三张,然后请我的老师@波波尔吾荐 在自己的豆瓣号上发起了投票 。虽然样本数比较小,但大家都是读书人嘛,眼光定有过人之处 。