《夜雨寄北》原文及翻译赏析怎么写?( 四 )



《夜雨寄北》原文及翻译赏析怎么写?


夜雨寄北是李商隐经典的作品,表达了作者的无比愁绪的感情,下面是夜雨寄北原文翻译赏析,我们一起来看看吧!

《夜雨寄北》原文及翻译赏析怎么写?


君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池 。

何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时 。
古诗简介
《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居遥远的异乡巴蜀写给在长安的妻子(或友人)的一首抒情七言绝句 。诗人用朴实无华的文字,写出他对妻子(或友人)的一片深情,亲切有味 。全诗构思新巧,自然流畅,跌宕有致,很有意境 。
这首诗是诗人寄给妻子(或友人)的复信 。虽然归期难以约定,但诗人想象中的他日相逢,烛光下共话巴山夜雨的情景,定会给“问归期”的友人或妻子以慰藉 。
翻译/译文
你问我回家的日子,我尚未定归期;
今晚巴山下着大雨,雨水涨满秋池 。
何时你我重新聚首,共剪西窗烛花;
再告诉你今夜秋雨,我痛苦的情思 。
注释
1、巴山:在今四川省南江县以北 。
2、共剪西窗烛:翦同剪;在西窗下共剪烛蕊 。
3、却话:重头谈起 。
赏析/鉴赏
这是一首抒情 。诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的怀念 。后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂 。语浅情深,含蓄隽永,脍炙人口,余味无穷 。
有人考证,以为此诗是作者于大中五年(851)七月至九月间入东川节度使柳中郢梓州幕府时作 。但义山入梓幕,与其妻仙逝,均在大中五年夏秋之际,即使王氏仙逝居先,义山诗作在后,在当时交通阻塞和信息不灵的时代,也是完全可能的 。就诗的内容看,按“寄内”解,便情思委曲,悱恻缠绵;作“寄北”看,便嫌细腻恬淡,未免纤弱 。
《夜雨寄北》,选自《李义山诗集》,是李商隐脍炙人口的抒情短章,是诗人写给远在北方的妻子的 。当时诗人被秋雨阻隔,滞留荆巴一带,妻子从家中寄来书信,询问归期 。但秋雨连绵,交通中断,无法确定,所以回答说:君问归期未有期 。这一句有问有答,跌宕有致,流露出诗人留滞异乡、归期未卜的羁旅之愁 。诗人与夫人王氏伉俪情深,时刻盼望能速归故里,与妻子共坐西窗之下,剪去烛花,深夜畅谈 。而此时,只能苦苦思念 。诗只有四句,却情景交融,虚实相生,既包含空间的反复对照,又体现时间的回环跳跃 。“何当”为设想之词,设想由实景而生,所以第二句中的巴山夜雨成为设想中回忆的话题,自然成为“却话巴山夜雨时”这样的巧妙诗句 。
李商隐的爱情诗多以典雅华丽、深隐曲折取胜,这首诗,《万首唐人绝句》中题作《夜雨寄内》,“内”就是“内人”,指妻子 。