《马说》文言文原文翻译写法怎么样?

《马说》文言文原文翻译
《马说》用托物寓意的写法和层层深入的结构方式 。以下是小编收集整理的《马说》文言文原文翻译,欢迎阅读与收藏 。
原文:
世有伯乐,然后有千里马 。千里马常有,而伯乐不常有 。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也 。
马之千里者,一食或尽粟一石 。食马者不知其能千里而食也 。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:"天下无马!"呜呼!其真无马邪?其真不知马也!
翻译:
世上(先)有伯乐,然后(才)有千里马 。千里马经常有,可是伯乐却不经常有 。因此即使有名贵的马,只是辱没在仆役的手上,(和普通的马)一同死在槽枥之间,不用"千里马"称呼它 。
千里马,吃一顿有时吃尽一石粮食,喂马的人不知道(按照)它能够日行千里(的本领)来喂养它 。这样的马,即使有日行千里的能耐,吃不饱,力气不足,它的才能和优点不能表现在外面,想要跟普通的`马一样尚且做不到,怎么能要求它能够日行千里呢?
鞭打它不按照(驱使千里马的)正确方法,喂养它不能竭尽它的才能,听它嘶叫却不通晓它的意思,拿着鞭打面对它,说:"天下没有千里马!"唉!难道果真没有千里马吗?他们真的不识得千里马啊!

《马说》文言文原文翻译写法怎么样?


《马说》原为韩愈所作《杂说》的第四篇,大约作于贞元十一年至十六年间(795—800) 。下面给大家搜集整理了《马说》文言文翻译,希望对大家有所帮助!
《马说》文言文翻译
原文
世有伯乐,然后有千里马 。千里马常有,而伯乐不常有 。故虽有名马,祗(zhi)辱于奴隶人之手,骈(pian)死于槽枥之间,不以千里称也 。
马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(古音为dan,今音为shi) 。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也 。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也 。
译文
世上先有伯乐,这以后才有千里马 。千里马经常有,但是伯乐不常有 。所以即使有很名贵的马,也只能在仆役的手里被埋没,跟普通的马一同死在马厩里,不把它称作千里马 。
日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食 。饲养马的人不懂得根据千里马能日行千里的特点来喂养它 。千里马虽然有日行千里的才能,吃不饱,力气不足,才能和美好的素质不能显现出来,想要和一般的马一样尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?