堂吉诃德:插图典藏版的读后感大全( 九 )


或许,我也可以“偷工减料”,不把这些异形的插画收进中文版?反正大部分插画还是规规矩矩的尺寸,少了这些“异数”,并不会让整体效果大打折扣 。
最后,在经过一番激烈的思想斗争后,我选择了不妥协,完整保留Svetlin创作的全部插画 。我从外方那里了解到,这些插画是他在通读了全书后,画了整整五年时间,一笔一画用丙烯颜料画出来的,每一个细节都饱含着他无数的心血 。既然我们尊重文学,把文字忠实而完整地译出,为什么不应该同样尊重艺术,把插画忠实而完整地印出来呢?
在做出这个决定的时候,我还没来得及计算成本 。豁出去了,如果成本太高,我就定个三四百块的价格,无所不用其极地往死里做成顶配豪装,印他个两三千册——不是我不想让更多读者读到这么好的译文,欣赏到这么美的插画,是条件不允许啊!
既然我已经决定全书彩印了(用专业术语来说,叫作“四色印刷”,用CMYK四种基础色,调出五花八门千变万化的各种彩色),那书的主体——占据90%以上页面的文本,黑白印刷岂不太可惜 。我要在“素颜”和“浓妆”之间取得一个最佳平衡点,既为文字增色,又不至于喧宾夺主,分散了读者的注意力 。
我主要做了三处处理:
第一,将一级标题和二级标题改为和主色调相同的颜色(这里用到了“倒叙”的手法,因为主色调的问题要到后文才会交代;只需记住,本书分为两部,第一部的主色调是橙红色,第二部的主色调是深蓝色) 。这两级标题本来就用的是笔画略粗的标宋字体,四色印刷的造成的套印误差可以缩小到几乎不易察觉的地步 。
第二,将每章首字做放大下沉处理,再改为和主色调相同的颜色 。这就完美地呼应了西语初版的花体首字母 。
第三,将注释与正文之间的横线改为金色的长矛(堂吉诃德的长矛),因为本就是本书主人公的道具,所以一点儿也不显得突兀 。金色的加入让原本添加的一色不再孤单,“双色”的格局与白底黑字组成了牢固的识色三角 。
双色的方案和长矛的引入也被推广到了目录、辅文页、版权页等处 。多姿多彩、浓淡适中的内文就这样处理完毕 。下面要谈的就是装帧设计了 。
精装,这是早早就定下来的,毕竟是“典藏版” 。因为也是插图版,所以插图这个最大的亮点肯定要出现在封面上 。看上去,留给设计师发挥的空间不多了 。其实不然,越是空间局促,越考验设计师的应变能力,越考验其“螺蛳壳里做道场”的本领 。再“倒叙”一下,《堂吉诃德:插图典藏版》不是一本书出完了事,它是一整套“插图典藏版”(具体丛书名,先按下不表)的先驱,所以这本书的封面设计方案会为后续的新品种定好规范,一点马虎不得 。