《什么是世界文学?》的读后感大全( 三 )
因此,我个人以为这里的“mss”不该翻译为“tunic”(罩衫),或是“dress”(套裙),而应该译为“bandage”(绑带),木乃伊身上缠绕的绑带 。
关于原文中前后性别错乱的问题,应该从“Amun”这里出发解释,这个“to me embracing her”的“me”与“my tunic”中的“my”之所以会出现前女后男的表述,或许是因为这个对象的身份和“Amun”相似,同样是处于隐秘,不可见的状态——它可能是被绑带缠绕的木乃伊——这也完美地契合了这首短诗创作者的身份(纳赫特-索贝克墓地的抄写员),也和阿蒙神的象征(鹅与公羊)颜色相同 。
当对着尸体的男子向着木乃伊表白心迹,在他的心前说话,沉浸于拥抱它的满足时,“来见你的是我”,男子作为阳世的闯入者本以为自己面前的是一具女尸,但却没想到随着木乃伊的布条逐层揭开,却发现其中所藏匿的是一具男尸,绷带搭在他的肩膀上,闯入者为他鲁莽的情欲和越界的行为付出了代价 。
我总感觉原诗中附带着些许幽默的意味,描述的并不全然是爱情,当然这所有的全部都只是我的猜测,我不懂古埃及象形文字,也无法再做其他材料的摘引和论证 。
《什么是世界文学?》读后感(三):为什么是“椭圆形折射”?
“椭圆形折射(elliptical refraction)”是哈佛大学比较文学教授大卫·丹穆若什提出的概念模型,在他1993年出版的《什么是世界文学?》的结语中,丹穆若什提出了他以“世界、文本和读者”为中心的有关世界文学的三重定义,其中第一个定义便涉及到“椭圆形折射”:
1.世界文学是民族文学间的椭圆形折射 。
这大致是什么意思呢?丹穆若什解释说:“这个折射拥有双重性质 。文学作品通过被他国的文化空间所接受而成为世界文学的一部分 。……源文化和主体文化提供了两个焦点,生成了这个椭圆空间,其中,任何一部作为世界文学而存在的文学作品,都与两种不同的文化紧密联系,而不是由任何一方单独决定的 。”
看到这里或许让人感觉似懂非懂,不要急,我们不妨继续读下去 。丹穆若什还解释道,他之所以提出“椭圆形折射这个意象,是打个方便的比喻,而并不是想表明这有一种科学般的精度,因为世界文学的现象乃是极其多样的” 。换言之,丹穆若什借用“椭圆形折射”的光学模型并不是着眼于它科学般的精度,而是为了方便起见,想要利用这个譬喻丰富的意象来向读者阐明他的理念 。
既然如此,我们便从这个譬喻的喻体“椭圆”开始说起——
我用procreate手绘了一个椭圆,A和B是它的两个焦点,有一束光从A点射出经过椭圆的折射汇入B点
第一,任何椭圆都有两个焦点 。
- 《素年锦时》的读后感大全
- 官场小小说:《婚事》
- 大步英语乐拼读读后感100字
- 《死者AI》读后感100字
- 《伯恩斯焦虑自助疗法》读后感100字
- 清华园日记读后感精选
- 《说解汉字一百五十讲》读后感摘抄
- 《去唐朝》读后感100字
- 杨绛《我们仨》:最好的生活状态,释然,淡然,坦然
- 重读《三国》:一个人有这三种特征,必成大事