小学古诗词阅读技巧 小学古诗词阅读答案( 四 )


所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对 。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺 。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义 。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化 。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂 。
其不足之处是有时原文不能字字落实 。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅 。
二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变 。
“留”,就是保留 。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变 。
“删”,就是删除 。
删掉无须译出的文言虚词 。
比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙 。
“者也”是语尾助词,不译 。
“补”,就是增补 。
(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句 。
注意:补出省略的成分或语句,要加括号 。
“换”,就是替换 。
用现代词汇替换古代词汇 。
如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你” 。
“调”就是调整 。
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式 。
主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯 。
“变”,就是变通 。
在忠实于原文的基础上,活泽有关文字 。
如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静” 。
文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译 。
这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手 。
其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”: 1. 翻译要注意补充省略的句子成分 。
文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等 。
在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通 。
2. 翻译要注意调整语序 。
文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型 。
翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉 。
3. 翻译要注意活用现象 。
文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用 。
主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等 。
翻译时要抓住词语的临时含义 。
4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破 。
在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解 。
这个词就是一个关键词 。
对于它,我们要联系语境去理解、参悟 。
综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的 。
文言文翻译得分点把握技巧 2005年语文考试大纲将“与现代汉语不同的句式和用法”列入了高考考试范围,对这一知识点的考查,最大的...
古诗文阅读答题技巧 高考古诗鉴赏题十大规律一、抓诗眼、抓意象、明意境1、诗眼诗歌是语言的艺术,古人写诗特别讲究“炼字” 。
一句诗或一首诗中最传神的一个字、一个词,一般是动词、形容词 。
如“悠然见南山”中的“见”字,“红杏枝头春意闹”的“闹”字等等,使诗歌生动形象,境界全出 。
2、意象诗作中作者所写之景、所示之物,这客观的“象”与作者借景抒情的“情”、咏物所言的“志”的完美结合 。
古诗词中的意象往往是约定俗成,有规律可循的,例如:“梅花”是高洁品格的象征;“月亮”代表思乡之情;“鸿雁”是传书的信使等等 。
有时诗人还会创造一群意象,如马致远的《秋思》就创造了11个意象,用“断肠人”这一中心意象来表达思归怀远的秋思 。
3、意境是文艺作品中和谐、广阔的自然和生活图景,渗透着作者含蓄、丰富的情思而形成的能诱发读者想象和思索的艺术境界 。
优秀的古诗词都创造了具有广阔艺术空间的意境 。
诗歌意境(情景)关系往往比较多的是寓情于景、触景生情、情景交融 。