描写战争的诗词并赏析 描写战争的诗词( 二 )


醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回? 塞下曲(月黑雁飞高)卢纶 月黑雁飞高,单于夜遁逃 。
欲将轻骑逐,大雪满弓刀 。
满江红: 岳飞 怒发冲冠,凭阑处,潇潇雨歇 。
抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈 。
三十功名尘与土,八千里路云和月 。
莫等闲、白了少年头,空悲切 。
靖康耻,犹未雪;臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山缺,壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血 。
待从头,收拾旧山河,朝天阙 。
> 毛泽东 红军不怕远征难,万水千山只等闲. 五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸. 金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒. 更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜. 【乐府杂曲·鼓吹曲辞·战城南】 唐·李白 去年战桑干源,今年战葱河道 。
洗兵条支海上波,放马天山雪中草 。
万里长征战,三军尽衰老 。
匈奴以杀戮为耕作,古来唯见白骨黄沙田 。
秦家筑城备胡处,汉家还有烽火燃 。
烽火燃不息,征战无已时 。
野战格斗死,败马号鸣向天悲 。
乌鸢啄人肠,衔飞上挂枯树枝 。
士卒涂草莽,将军空尔为 。
乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之 。
【相和歌辞·从军行二首】 唐·李白 百战沙场碎铁衣,城南已合数重围 。
突营射杀呼延将,独领残兵千骑归 。
【杂曲歌辞·出自蓟北门行】 唐·李白 虏阵横北荒,胡星曜精芒 。
羽书速惊电,烽火昼连光 。
虎竹救边急,戎车森已行 。
明主不安席,按剑心飞扬 。
推毂出猛将,连旗登战场 。
兵威冲绝漠,杀气凌穹苍 。
列卒赤山下,开营紫塞傍 。
途冬沙风紧,旌旗飒凋伤 。
画角悲海月,征衣卷天霜 。
挥刃斩楼兰,弯弓射贤王 。
单于一平荡,种落自奔亡 。
收功报天子,行歌归咸阳 。
【杂曲歌辞·白马篇】 唐·李白 龙马花雪毛,金鞍五陵豪 。
秋霜切玉剑,落日明珠袍 。
斗鸡事万乘,轩盖一何高 。
弓摧宜山虎,手接泰山猱 。
酒后竞风彩,三杯弄宝刀 。
杀人如翦草,剧孟同游遨 。
发愤去函谷,从军向临洮 。
叱咤万战场,匈奴尽波涛 。
归来使酒气,未肯拜萧曹 。
羞入原宪室,荒径隐蓬蒿 。
【李陵咏】 唐·王维 汉家李将军,三代将门子 。
结发有奇策,少年成壮士 。
长驱塞上儿,深入单于垒 。
旌旗列相向,箫鼓悲何已 。
日暮沙漠陲,战声烟尘里 。
将令骄虏灭,岂独名王侍 。
既失大军援,遂婴穹庐耻 。
少小蒙汉恩,何堪坐思此 。
深衷欲有报,投躯未能死 。
引领望子卿,非君谁相理 。
【老将行】 唐·王维 少年十五二十时,步行夺得胡马骑 。
射杀中山白额虎,肯数邺下黄须儿 。
一身转战三千里,一剑曾当百万师 。
汉兵奋迅如霹雳,虏骑崩腾畏蒺藜 。
卫青不败由天幸,李广无功缘数奇 。
自从弃置便衰朽,世事蹉跎成白首 。
昔时飞箭无全目,今日垂杨生左肘 。
路傍时卖故侯瓜,门前学种先生柳 。
苍茫古木连穷巷,寥落寒山对虚牖 。
誓令疏勒出飞泉,不似...
关于战争的英文诗歌及解析 给你滑铁卢前夜的诗歌与赏析 The Eve Of Waterloo There was a sound of revelry by night,And Belgium's capital had gather'd then Her Beauty and her Chivalry, and bright The lamps shone o'er fair women and brave men; A thousand hearts beat happily; and when Music arose with its voluptuous swell,Soft eyes look'd love to eyes which spake again,And all went merry as a marriage bell; But hush! hark! a deep sound strikes like a rising knell!Did ye not hear it? —No; 'twas but the wind,Or the car rattling o'er the stony street; On with the dance! let joy be unconfined; No sleep till morn, when Youth and Pleasure meet To chase the growing hours with flying feet— But, hark! — that heavy sound breaks in once more,As if the clouds its echo would repeat; And nearer, clearer, deadlier than before!Arm! arm! it is — it is —the cannon's opening roar!Ah! Then and there was hurrying to and fro,And gathering tears, and tremblings of distress,And cheeks all pale, which but an hour ago Blush'd at the praise of their own loveliness:And there were sudden partings, such as press The life from out young hearts, and choking sighs Which ne'er might be repeated; who could guess If ever more should meet those mutual eyes,Since upon night so sweet such awful morn could rise!And there was mounting in hot haste: the steed,The mustering squadron, and the clattering car,Went pouring forward with impetuous speed,And swiftly forming in the ranks of war; And the deep thunder peal on peal afar; And near, the beat of the alarming drum Roused up the soldier ere the morning star; While throng'd the citizens with terror dumb,Or whispering with white lips —'the foe! they come! they come!' 注释:Her Beauty and her Chivalry, and bright:布鲁塞尔的英雄美人 。