求国外经典诗句!( 二 )


我们的心儿憧憬着未来 , 现今总是令人悲哀:一切都是暂时的 , 转瞬既逝 , 而那逝去的将变为可爱 。
If by life you were deceived Don't be dismal,don't be wild In the day of grief,be mild Merry days will come believe Heart is living in tomorrow Present is dejected here In a moment,passes sorrow That which passes will be dear When you are old(爱情诗歌经典中的经典) Yeats 叶芝 When you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look,Your eyes had once,and of their shadows deep.How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face.And bending down beside the glowing bars,Murmur,a little sadly,how love fled,And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.爱尔兰诗人 叶芝:经柳园而下 Down by the sally garden Down by the salley gardens my love and I did meet; 在莎莉花园深处 , 吾爱与我曾经相遇 。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.她穿越莎莉花园 , 以雪白的小脚 。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 她嘱咐我要爱得轻松 , 当新叶在枝桠萌芽 。
But I, being young and foolish, with her would not agree.但我当年年幼无知 , 不予轻率苟同 。
In a field by the river my love and I did stand , 在河边的田野 , 吾爱与我曾经驻足 。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.她依靠在我的肩膀 , 以雪白的小手 。

【求国外经典诗句!】

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 她嘱咐我要活得轻松 , 当青草在堤岸滋长 。
But I was young and foolish, and now am full of tears.但我当年年幼无知 , 而今热泪盈眶 。
Down by the Salley Gardens 走进莎莉花园 My love and I did meet 我和我的爱人相遇 She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花园 With little snow-white feet 踏著雪白的纤足 She ...
外国经典诗词 扩散着紫色的忧伤 船帆兜满风儿 。
海鸥叫声从海上传来 。
我心怀哀伤 , 眺望远方 。
船儿像只白天鹅展开了翅膀 ,  劈开湿润如玉的波浪 。
在晚霞中消失在远方 。
命运把船儿带向天涯海角 。
在那晚霞淡下去的天幕上 ,  突然升起一团迷雾这是一首俄国经典诗歌爱 [俄罗斯]安德鲁·别雷 张守仁译) 脚下微波轻拍海岸 。
离别时你微笑着安慰: “我们后会有期……那就再见吧……” 这是骗人 。
你我都知道 ,  那个傍晚之后我们将永远分手 。
天边燃烧着火红的晚霞
求一些外国诗歌中的经典片段 A Red, Red RoseO my luve is like a red, red rose,That's newly sprung in June;O my luve is like the melodieThat's sweetly played in tune.As fair thou art, my bonie lass,So deep in luve am I;And I will luve thee still, my dear,Till a' the seas gang dry.伊丽莎白·勃朗宁 袁广达 梁葆成译我是怎样的爱你?诉不尽万语千言:我爱你的程度是那样地高深和广远 , 恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉 , 去探索人生的奥妙 , 和神灵的恩典 。
无论是白昼还是夜晚 , 我爱你不息 , 像我每日必需的摄生食物不能间断 。
我纯洁地爱你 , 不为奉承吹捧迷惑 , 我勇敢地爱你 , 如同为正义而奋争!爱你 , 以昔日的剧痛和童年的忠诚 , 爱你 , 以眼泪、笑声及全部的生命 。
要是没有你 , 我的心就失去了圣贤 , 要是没有你 , 我的心就失去了激情 。
假如上帝愿意 , 请为我作主和见证:在我死后 , 我必将爱你更深 , 更深!How do I love thee?Let me count the ways.I love thee to the depth and breadth and heightMy soul can reach, when feeling out of sightFor the ends of Being and ideal Grace.I love thee to the level of everyday\'sMost quiet need, by sun and candle-light.I love thee freely, as men strive for Right;I love thee purely, as they turn from Praise.I love thee with the passion put to useIn my old griefs, and with my childhood\'s faith.I love thee with a love I seemed to loseWith my lost saints--I love thee with the breath,Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,I shall but love thee better after death.oh!bobo~beleive me!if God choose,I shall but love thee better after death.Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi' the sun;And I will luve thee still , my dear,While the sands o' life shall run.And fare thee weel, my only luve,And fare thee weel a while;And I will come again, my luve,Tho'it wre ten thousand mile!一朵红红的玫瑰罗伯特.彭斯啊!我爱人象红红的玫瑰 , 在六月里苞放;啊 , 我爱人象一支乐曲 , 乐声美妙、悠扬 。