《薛谭学讴》原文及译文怎么写?

《薛谭学讴》原文及译文
【解释】
薛谭学讴(1)于(2)秦青 , 未穷(3)青之技 , 自谓尽之 , 遂辞归(4) 。秦青弗止(5) , 饯于郊衢(念qu , 二声)(6) , 抚节(7)悲歌 , 声振林木 , 响遏(8)行云 。薛谭乃谢(9)求反(10) , 终身不敢言归 。
【原文】
薛谭学讴于秦青 , 未穷青之技 , 自谓尽之 , 遂辞归 。秦青弗止 , 饯行于郊衢 , 抚节悲歌 , 声振林木 , 响遏行云 。薛谭乃射求反 , 终身不敢言归 。
秦青顾谓其友曰:昔韩蛾东之齐 , 匮粮 , 过雍门 , 鬻(读音yu四声 , 卖)歌假食 。既去而余音绕梁欐(读音li二声 , 栋 , 中梁) , 三日不绝 , 左右以其人弗去 。过逆旅 , 逆旅人辱之 。韩娥因曼声哀哭 , 一里老幼悲愁 , 垂涕相对 , 三日不食 。遽而追之 。娥还 , 复为曼声长歌 。一里老幼喜跃抃(读音bian四声 , 鼓掌)舞 , 弗能自禁 , 忘向之悲也 。乃厚赂发之 。故雍门之人 , 至今善歌哭 , 放(通仿 , 效仿)娥之遗声也 。
【译文】
薛谭向秦青学习唱歌 , 还没有学完秦青的技艺 , 就以为学尽了 , 于是就告辞回家 。秦青没有劝阻他 , 在城外大道旁给他饯行 , 秦青打着节拍 , 高唱悲歌 。歌声振动了林木 , 那音响止住了行云 。薛谭于是向秦青道歉 , 要求回来继续学习 。从此以后 , 他一辈子也不敢再说要回家 。
秦青对他的朋友说:从前韩国的娥到东边的齐国去 , 没有粮食了 , 经过雍门(齐国的城门)时 , 在那卖唱乞讨食物 。虽然她走了但是还有余音绕着(那雍门的)中梁 , 三日不停(消失) , 旁边的人还以为她人没有走呢 。住客栈时 , 客栈的人侮辱她 。韩国的娥因此放声哀哭 , 整个里弄的老小都因此而悲伤愁苦 , 互相垂泪相对 , 三天都不吃饭 。(里弄的人)赶紧去把追她(回来) 。娥回来后 , 又放声歌唱 。整个里弄的老小欢喜跳跃拍手舞蹈 , 不能克制自己 , 全忘了刚刚的悲伤了 。(里弄的人)于是给了她很多钱财打发她走 。所以雍门那的人 , 至今还善于唱歌表演 , 那是效仿娥留下的歌唱(技艺)啊 。
【注释】
(1)讴:唱歌;(2)于:向;(3)穷:尽 , 完;(4)遂辞归:于是就告辞回家;辞:告辞(5)弗止:没有劝阻;(6)饯行于郊衢:在城外大道旁给他饯行;(7)抚节:打着拍节:(8)遏:阻止;(9)谢:道歉;(10)反:通假字 , 通返 , 返回 。