有关抗日战争的古诗词|要有翻译( 三 )


Her 指Brussels Voluptuous[v /l ptu s ]swell 华丽的音乐旋律 。
Swell 本指大浪,此指乐声荡漾 。
Soft eyes look'd love to eyes which spake again look:温柔的眼睛与眼睛互相传情 。
Look love:Look with love 。
And all went merry as a marriage bell; 大家欢欣鼓舞,就像结婚打钟 。
a deep sound strikes like a rising knell:一个沉闷的声音就像正在敲响的丧钟一样传来 。
Youth and Pleasure meet\To chase the growing hours with flying feet: 青春与欢乐结伴,用飞快的脚步追逐这焕发的时光 。
growing hours:令人起劲的时光 。
As if the clouds its echo would repeat;天上的云好像又把它的回声有重复了一次:意即声音很大,会响很久 。
Arm! arm! it is — it is —the cannon's opening roar! 拿起武器,拿起武器!这是大炮在展开咆哮 。
gathering tears:不断聚集的泪,越来越多的泪水 。
cheeks all pale, which but an hour ago\ Blush'd at the praise of their own loveliness: 一小时以前因受到夸奖而羞红的脸蛋儿,现在都发白了 。
there were sudden partings, such as press\The life from out young hearts,使年轻的心灵痛不欲生的突然诀别 。
choking sighs\ Which ne'er might be repeated;很可能永远不会再有的抽搐叹息 。
因为可能是诀别,所很可能不会再有 。
mustering squadron:集合的中队 swiftly forming in the ranks of war;快速排成作战队形 。
Rank:队列 。
And the deep thunder peal on peal afar;\ And near, the beat of the alarming drum\Roused up the soldier ere [e ]the morning star;远处是一阵一阵的沉闷的雷鸣,近处是报警的鼓声,不等启名星出现,就把士兵唤醒 。
While throng'd the citizens with terror dumb,市民们则挤在一起,被吓成了哑巴 。
此句可改成:the citizens thronged, dumb with terror. 或者:The citizens dumb with terror thronged.内容:此诗极其生动地描绘了舞会上的欢乐场面和大战来临之际的惊慌景象 。
舞会上英雄们风度翩翩,美人们含情脉脉,婆娑起舞,尽情狂欢 。
没有想到,也不相信战争会在此时爆发 。
正在狂欢之际,大炮轰鸣起来 。
于是在惊恐和绝望之中告别 。
士兵门急速集合,市民们惊慌失措 。
整个城市乱作一团 。
此诗的成功之处在于生动的场景描写,极富戏剧性,读之如身临其境 。
英国小说家萨克雷(William Makepeace Thackeray)在起长篇小说《名利场》(Vanity Fair, 1847-48)第29章中对这场舞会也有非常出色的描写 。
形式:此诗属斯宾塞体(Spenserian stanza), Edmund Spenser (1552?—99继乔叟之后的最大诗人 。
) 在The Faerie Queene 中创造了这种形式的诗节,故名 。
其形式是每节九行,前八行为抑扬格五音步,第九行为抑扬格六音步,韵式是:ababbcbcc.
战争诗词?求九歌·国殇[guó shāng]屈原操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;出不入兮往不反,平原忽兮路超远;带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄 。
主要思想内容简析:此篇是祭祀保卫国土战死的将士的祭歌 。
诗中不仅歌颂了他们的英雄气概和壮烈的精神,而且对雪洗国耻寄予热望,抒发了作者热爱祖国的高尚感情 。
写作特色:本篇写作从敌胜我败着笔,反映了楚国当时的政治,军事形势 。
清人蒋骥在《山带阁注楚辞》中论及此篇是指出:“怀襄之世,任谗弃德,背约忘亲,以至天怨神怒,国蹙兵亡,徒使壮士横尸膏野,以快敌人之意 。
原盖深悲极痛之 。
本诗分为两段 。
第一段写战场激战第二段热情礼赞为国捐躯的战士 。
在此诗中,屈原将动态过程的描述和静态雕像的刻画紧密结合;在动态过程中的描述中将大场面的鸟瞰同局部特写紧密结合;在静态雕像的刻画中将外形描绘同精神赞美紧密结合;而这种结合过程有同战争的步步展开、诗人感情的层层发展协调一致 。
屈原(约公元前339~约前278) 。
战国时期的楚国诗人、政治家,“楚辞”的创立者和代表作者 。
本世纪中,曾被推举为世界文化名人而受到广泛纪念 。
屈原的作品,根据刘向、刘歆父子的校定和王逸的注本,有25篇,即《离骚》1篇,《天问》1篇,《九歌》11篇,《九章》9篇,《远游》、《卜居》、《渔父》各1篇 。
据《史记·屈原列传》司马迁语,还有《招魂》 1篇 。