《钓客清话(插图版)》读后感100字( 七 )


在沃尔顿生活的那个年代 , 欧洲时局风云变幻 , 各地贵族混战不休 , 他亲眼目睹国王被谋杀 , 他的朋友也被流放到蛮荒之地 , 而沃尔顿本人的个人经历更是不幸——七次丧子之痛 , 一次丧妻之悲——足以让任何人崩溃 。
然而 , 见惯了死离死别 , 经历了人间至痛的艾萨克·沃尔顿 , 不仅没有一蹶不振 , 反而看透了滚滚红尘 , 生出一颗豁达之心 , 从此隐居乡间 , 专注烟波之上 , 沉情垂钓之乐 。
1653年 , 隐居多年的沃尔顿已知天命 , 他把自己多年垂钓的心得写成了一本书 , 这就是被誉为“垂钓圣经”的《钓客清话》 。
这本文字古朴简洁、清新典雅的《钓客清话》 , 绝不仅仅是一本关于垂钓的书 , 更是一阙充满阳光和露水的田园牧歌 。“一生不沽名而成大名 , 爱钓鱼而钓得盛誉”的艾萨克·沃尔顿 , 也因这本书的风行一时 , 而被誉为“英国陶渊明” 。
《钓客清话》有些类似《禅与摩托车维修艺术》 , 沃尔顿表面上是在写垂钓 , 但他真正想写的 , 并不是垂钓的技术指南 , 而是垂钓的哲思禅悟 。沃尔顿放下的每一个饵、钓起的每一条鱼 , 无不体现出他做人的理想、生活的理想——简单、 忍耐、厚道、知足 。
有人评价说 , “沃尔顿之为人 , 应属伊丽莎白时代 , 他的行文 , 有那伟大时代之语言的古雅、清新和天然的乐感 。”
汉唐阳光再版的这册《钓客清话(插图版)》 , 延请知名学者缪哲老师担任译者 , 其精妙风雅的译笔 , 与沃尔顿古雅清新的语言风韵相得益彰 , 兼之书中生动凝练的插图 , 极具审美趣味 。
沃尔顿从不关心政治 , 谁做国王、谁被杀头 , 又与他何干呢?这位老人一心牵挂的事情只有钓鱼:怎么选钩、怎么选线、什么样的天气适合钓什么样的鱼、哪条河里有哪些种类的鱼、钓不同的鱼分别用什么饵钓、怎么做真饵和假饵……总之 , 关于垂钓的一切技术细节 , 你都能在这本书里找到 。
而且 , 沃尔顿深谙“道在屎溺”的道理 , 他从不避讳那些令人不快的准备工作 , 也没有把钓鱼的过程描绘得清新出尘 , 而是用真实的笔触 , 告诉我们最真实的钓鱼活动 。
例如 , 他教我们怎样用猫肉养蛆做成饵料:
“若想终年养绿蛆 , 以作钓鱼的饵 , 可取死猫一只 , 不去毛 , 待绿蛆成虫、开始蠕动后 , 即用松而湿的土把它埋上 , 但须在霜降之前;想钓鱼 , 可随时去挖 。这些蛆 , 可用到三月 , 过此以往 , 则变成了飞虫 。”