高三文言文复习教学反思范文有没有?( 五 )


所以 , 老师在平时的训练中就应该指导学生有“文白对应”的意识 , 写完后 , 检查一下你的译句中的词在原句中是否能找到“母词” , 要有“踩点”得分意识 。文言文翻译要尽量遵循“逐字翻译”原则 , 而对有些特殊句子的翻译 , 因为要遵循“信”“达”“雅”这个大原则 , 则又需要灵活地“意译” , “意译”后的句子虽然不能和原句严整地一一对应 , 但从意思上来看 , 整体上还是对应的 。翻译完后 , 学生还应该读一读自己的译句是否是病句 , 并联系全文的内容来检查逻辑上是否有问题 , 是否跟这篇文章的大意相符合 。这点也很重要 。
比如 , 仍是这次考试中的一道翻译题:
原句:灵洗素为乡里所畏伏 , 前后守长恒使召募少年 , 逐捕劫盗 。(5分)
译句应是:程灵洗一向被乡里人敬畏 , 前后几任守长常常派他招募年轻人 , 驱逐拘捕窃贼强盗 。(重点词:“素”“为……所”“恒”“逐”)
有个学生这样翻译:程灵洗一向害怕乡里人 , 前后守长恒使他召集少年 , 抓捕盗贼 。
从全文来看 , 程灵洗作为本文的叙述对象 , 是被褒扬的人物 。文章说到了他的性格特点 , 特长爱好 , 平生立下的功绩 。这样的人深受国家重用 , 也是深得百姓爱戴的 。他为何要“害怕乡里人”?这层意思从何而来?且不论他行为坦荡 , 抓捕盗贼 , 为民除害 , 不需害怕乡里人 , 就凭他的社会身份、地位以及他的性格为人(“性严急 , 御下甚苛刻 , 士卒有小罪 , 必以军法诛之 , 造次之间 , 便加捶挞……”) , 他也不至于如此胆小 , 害怕乡里人啊!
我问这个学生为什么这样翻译 , 并告诉了他我的疑惑 。他说:“我在写的时候 , 也觉得很奇怪 , 但考试时间很紧 , 我就懒得再想了 , 就这样写算了!”殊不知 , 这一“算了” , 这2分也就“算了”啊!
还是回到上面介绍的“文译白”的练习方法 。比如填空式的“文译白”翻译 , 由译句“我们还是回去吧!”来还原成原句“吾还也!”空处应该填什么词呢?它对应的是译句中的哪个词呢?一比照不难发现应该是“还是” , 表委婉的商量语气 。再回顾以前所学知识 , 不难知道此处应填“其” 。就算不知道此处应填“其” , 通过自己的查找 , 或是老师的讲解 , 学生也对“其”的含义加深了印象 。学生在做这道题的时候 , 不由自主地就会去把原句和译句一一对应 , 久而久之养成一种谨慎的习惯 , 而非天马行空、想当然地胡乱翻译 。且有针对性地强化记忆了“其”有表示一种委婉商量的语气“还是”的意思 。所以我认为这样的训练 , 是很有价值的 。