济公的相关诗词( 三 )


济公的相关诗词

济公描写“西湖十景”的诗是什么?济公一生行侠仗义,在民间传说中甚至成了罗汉 。但很少有人知道他还是个诗人 。
《饮酒》
何须林景胜潇湘,只愿西湖化为酒 。
和身卧倒西湖边,一浪来时吞一口 。
《无题(四首)》
几度西湖独上船,篙师识我不论钱 。
一声啼鸟破幽寂,正是山横落照边 。
湖上春光已破悭,湖边杨柳拂雕阑 。
算来不用一文买,输与山僧闲往还 。
出岸桃花红锦英,夹堤杨柳绿丝轻 。
遥看白鹭窥鱼处,冲破平湖一点青 。
五月西湖凉似秋,新荷叶蕊暗香浮 。
明年花落人何在?把酒问花花点头 。
<img src=http://www.2312333.com/list14/"https://gss0.baidu.com/Po3dSag_xI4khGko9WTAnF6hhy/zhidao/wh%3D600%2C800/sign=c278ef652c7f9e2f7060150e2f00c51c/d31b0ef41bd5ad6ebe3739698acb39dbb7fd3c62.jpg"/>
道士所定,像济公这样,吃肉喝酒的和尚,怎么没下地狱呢?搜狗你说的是无间地狱,请看——
若有众生,不孝父母,或至杀害,当堕无间地狱,千万亿劫,求出无期 。
若有众生,出佛身血,毁谤三宝,不敬尊经,亦当堕于无间地狱,千万亿劫,求出无期 。
若有众生,侵损常住,玷(diàn)污僧尼,或伽蓝内,恣行淫欲,或杀,或害,如是等辈,当堕无间地狱,千万亿劫,求出无期 。
若有众生,伪作沙门,心非沙门,破用常住,欺诳(kuáng)白衣,违背戒律,种种造恶,如是等辈,当堕无间地狱,千万亿劫,求出无期 。
若有众生,偷窃常住财物谷米饮食衣服,乃至一物不与取者,当堕无间地狱,千万亿劫,求出无期 。——《地藏菩萨本愿经》
以上是堕此地狱的原因 。
你问的问题要看这两句经文,里边有答案,请看——
《地藏菩萨本愿经》
如来赞叹品第六
南阎浮提众生,举止动念,无不是业,无不是罪 。
利益存亡品第七
尔时地藏菩萨摩诃萨,白佛言 。世尊 。我观是阎浮众生 。举心动念,无非是罪 。
你注意看这两句经文里,都有相同的两个字——“动念”!
我们凡夫,一个是举止的时候会动念,‘举止’代表外在的身体活动 。
一个是在举心的时候会动念,‘举心’代表里边的心里活动 。
我们在任何时候,都会被虚妄的外在和同样虚妄的内在所牵动,而生起妄想心念 。
所以我们才会在‘本来清净的六根、六尘中’造就无量虚妄的善恶二业,又随业受报 。
而济公活佛,已经证果的圣人,所以他在虚妄的外在和内在活动中,没有一丝一毫的妄念 。
所以,对圣人来说,六根、六尘都是绝对清净的 。
地狱等六道的境界,是要心念造就,还要心念来感受,而圣人在一切境界之中,不起丝毫的妄念,所以天堂地狱对圣人来说是没有分别的 。
TVB的电视剧《济公》(梁荣忠主演) 《济公》 电视剧 《济公》TVB版片名:济公 地区:中国香港(TVB) 类型:古装神话 集数:20集 首播:1997年 监制:李元科 编审:关颂玲 演员:梁荣忠 何宝生 梁小冰 陈采岚 罗莽 韩玛利 黎彼得 卢宛茵 李龙基 秦煌 剧情介绍 罪犯天条只为一煲莲子羹?!济公、哮天犬由天庭斗到凡间,神仙畜牲大执位,苍生大乱,如何解救?无线剧集〈济公〉,以轻松惹笑的手法,为你道出这个本来衣履光鲜的降龙罗汉的尘世故事 。济公错杀哮天犬,罪咎难容,惨遭贬落凡间受苦作磨练,并要积众功德以助一同沦落凡间的哮天犬及玉女重返天庭 。无仇不成兄弟,济公与哮天犬被安排降生李医师家中,济化身成蠢钝污秽的修缘 (梁荣忠 ),而犬则变为俊朗聪明的释缘(何宝生),原貌美可人的玉女无奈变成丑八怪纪柔(梁小冰) 。释缘因长得一表人材,所以集万千宠爱在一身;另一方面,修缘则饱受冷眼,然他却未感不快 。不料,一次阴差阳错,修缘重得智慧和法力,众人对他亦渐改观 。修缘得以重张旗鼓,对释缘开始诸多留难,更与他竞逐纪柔的感情 。最后,柔选择了修缘,拒料成亲当日竟命殒当场……
有哪些被后人曲解的古文或者古诗词 主要有两种一种是断章取义的,就是单独拿出来翻译没错,但结合当时的社会与实际情况不符1、《论语宪问》 或曰:‘以德报怨,何如?’子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德”白话:以德报怨怎么样?孔子说,那用什么报答别人的恩惠呢?应该以牙还牙以眼还眼,同时又要知恩图报这里很明显,以德报怨不是孔子提出来的,并且孔子否定了以德报怨的思想 。但我们的语文老师可能并不是这样说的 。2、《周易·乾卦》:用九,见群龙无首,吉 。字面意思是,一群龙没有领导,表示没有领导人,一团混乱或者一盘散沙结合语境实际上是说,大家平等相待,团结一心,没有,也不需要某个人作为领导 。一种是错别字(就是出土字迹模糊或者当初没有看明白偏旁部首的,还有早期出土版本和后期不一样的,之后发现某期出土的是错别字的),另一种就是翻译错误(主要是翻译时结合现代字释义,主观臆断,或者是没有结合撰文朝代年限当时的用字习惯和当时字的释义)比如:人尽可夫,表示任何人都可能成为她的丈夫,这里“可”是可能,表示假设,而不是能够《左传·桓公十五年》:父与夫孰亲?其母曰:“人尽夫也,父一而已,胡可比也?”白话来说就是老爸和老公哪个重要,她妈说:任何男人都可能成为她的丈夫,但他老爸却是唯一确定的存在(从生物学角度上讲,大家不要乱想),谁比得了?百度知道上有很多人发了很多更丰富的内容和更深刻的研究,这里简单总结一下就这两种情况 。想要更多可以去网上搜一下 。断章取义的古诗词翻译错误的古汉字差异较大的古汉字释义这类的词汇,会看到很多这样的例子