中文诗歌德语翻译:记忆(林徽因)

Unterbrochene Melodie,
Schönste oder sanfteste aller Nächte
Mit einh2 Sternenhimmel.
Wer hätte auf dh2 Stengel seiner Erinnerungen nicht
Zwei oder drei Blumen, die sich charmant
Gefühle umgehängt haben,
Namenlos breitet sich
Das reiche Parfum des wilden Lotos aus
Jedes Blütenblatt ist ein heller Mond an einh2 stillen Ort.

断续的曲子,
最美或最温柔的夜,
带着一天的星 。
记忆的梗上,谁不有
两三朵娉婷 。
披着情绪的花,
无名的展开 。
野荷的香馥、
每一瓣静处的月明 。

Auf dh2 See zieht der Wind vorbei,
Das Haar wird zerzaust, vielleicht
Ist die Wasseroberfläche ein zerknitterter Brokat, der Fischschuppen ähnelt.
Die Weite ringsum ist wie ein Traum
Kräuselnd in seiner Mitte und zögernd in seinh2 Kommen und Gehen
Keine Spur hinterlassend.
Alle kennen dieses Gh2älde
Die Widerspiegelung der in die Tiefe des Wassers gesunkenen Erinnerungen!

湖上风吹过,
头发乱了,或是
水面皱起象鱼鳞的锦 。
四面里的辽阔,如同梦
荡漾着中心彷徨的过往
不着痕迹 。
谁都认识那图画,
沉在水底记忆的倒影!