描述云南的诗句( 七 )


所谓伊人 , 在水一方 。
溯洄从之 , 道阻且长;溯游从之 , 宛在水中央 。
蒹葭凄凄 , 白露未晞 。
所谓伊人 , 在水之湄 。
溯洄从之 , 道阻且跻;溯游从之 , 宛在水中坻 。
蒹葭采采 , 白露未已 , 所谓伊人 , 在水之涘 。
溯洄从之 , 道阻且右;溯游从之 , 宛在水中沚 。
>>>>>《春夜喜雨》【唐】杜甫好雨知时节 , 当春乃发生 。
随风潜入夜 , 润物细无声 。
夜径云俱黑 , 江船火独明 。
晓看红湿处 , 花重锦官城 。
水调歌头苏轼明月几时有?把酒问青天 。
不知天上宫阙、今夕是何年?我欲乘风归去 , 惟恐琼楼玉宇 , 高处不胜寒.起舞弄清影 , 何似在人间? 转朱阁 , 低绮户 , 照无眠 。
不应有恨、何事长向别时圆?人有悲欢离合 , 月有阴晴圆缺 , 此事古难全 。
但愿人长久 , 千里共蝉娟 。
元曲天净沙 秋思枯藤老树昏鸦 , 小桥流水人家 , 古道西风瘦马 。
夕阳西下 , 断肠人在天涯 。
现代诗《再别康桥》徐志摩轻轻的我走了 , 正如我轻轻的来;我轻轻的招手 , 作别西天的云彩 。
那河畔的金柳 , 是夕阳中的新娘;波光里的艳影 , 在我的心头荡漾 。
软泥上的青荇 , 油油的在水底招摇;在康河的柔波里 , 我甘心做一条水草!那榆荫下的一潭 , 不是清泉 , 是天上虹揉碎在浮藻间 , 沉淀着彩虹似的梦 。
寻梦?撑一支长篙 , 向青草更青处漫溯 , 满载一船星辉 , 在星辉斑斓里放歌 。
但我不能放歌 , 悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默 , 沉默是今晚的康桥 。
描述云南的文章 Yunnan is the most ethnically varied province in China. The following is an outdated yet interesting excerpt from Yün-nan, the Link between India and the Yangtze, by Major H.R. Davies, 1909, pp. 332-333. For up to date information regarding specific ethnicities, see the List of Chinese Ethnic Groups at English Wikipedia. An enthnic distribution map in Chinese can be found here .The numerous non-Chinese tribes that the traveler encounters in western China, form perhaps one of the most interesting features of travel in that country. It is safe to assert that in hardly any other part of the world is there such a large variety of languages and dialects, as are to be heard in the country which lies between Assam and the eastern border of Yün-nan and in the Indo-Chinese countries to the south of this region.The reason of this is not hard to find. It lies in the physical characteristics of the country. It is the high mountain ranges and the deep swift-flowing rivers that have brought about the differences in customs and language, and the innumerable tribal distinctions, which are so perplexing to the enquirer into Indo-Chinese ethnology.A tribe has entered Yün-nan from their original Himalayan or Tibetan home, and after increasing in numbers have found the land they have settled on not equal to their wants. The natural result has been the emigration of part of the colony. The emigrants, having surmounted pathless mountains and crossed unbridged rivers on extemporized rafts, have found a new place to settle in, and have felt no inclination to undertake such a journey again to revisit their old home.Being without a written character in which to preserve their traditions, cut off from all civilizing influence of the outside world, and occupied merely in growing crops enough to support themselves, the recollection of their connection with their original ancestors has died out. It is not then surprising that they should now consider themselves a totally distinct race from the parent stock. Inter-tribal wars, and the practice of slave raiding so common among the wilder members of the Indo-Chinese family, have helped to still further widen the breach. In fact it may be considered remarkable that after being separated for hundreds, and perhaps in some case for thousands, of years, the languages of two distant tribes of the same family should bear to each other the marked general resemblance which is still to be found.The hilly nature of the country and the consequent lack of good means of communication have also naturally militated against the formation of any large kingdoms with effective control over the mountainous districts. Directly we get to a flat country with good roads and navigable rivers, we find the tribal distinctions disappear, and the whole of the inhabitants are welded into a homogeneous people under a settled government, speaking one language.Burmese as heard throughout the Irrawaddy valley is the same everywhere. A traveler from Rangoon to Bhamo (The Burmese capital to the Yunnan border) will find one language spoken throughout his journey, but an expedition of the same length in the hilly country to the east or to the west of the Irrawaddy valley would bring him into contact with twenty mutually unintelligible tongues.The same state of things applies to Siam (Thailand) and Tong-king (North Vietnam) - one nation speaking one language in the flat country and a Tower of Babel in the hills.