陪李北海宴历下亭翻译( 三 )


余下为第三部分,进一步说明听凭天命,顺应自然,“安时而处顺”的生活态度 。
庄子思想的中心,一是无所依凭自由自在,一是反对人为顺其自然,本文字里行间虽是在谈论养生,实际上是在体现作者的哲学思想和生活旨趣 。
【原文】 吾生也有涯①,而知也无涯② 。
以有涯随无涯③,殆已④;已而为知者⑤,殆而已矣!为善无近名⑥,为恶无近刑 。
缘督以为经⑦,可以保身,可以全生⑧,可以养亲⑨,可以尽年⑩ 。
【注释】 ①涯:边际,极限 。
②知(zhì):知识,才智 。
③随:追随,索求 。
④殆:危险,这里指疲困不堪,神伤体乏 。
⑤已:此,如此;这里指上句所说的用有限的生命索求无尽的知识的情况 。
⑥近:接近,这里含有追求、贪图的意思 。
⑦缘:顺着,遵循 。
督:中,正道 。
中医有奇经八脉之说,所谓督脉即身背之中脉,具有总督诸阳经之作用;“缘督”就是顺从自然之中道的含意 。
经:常 。
⑧生:通作“性”,“全生”意思是保全天性 。
⑨养亲:从字面上讲,上下文意不能衔接,旧说称不为父母留下忧患,亦觉牵强 。
姑备参考 。
⑩尽年:终享天年,不使夭折 。
【译文】 人们的生命是有限的,而知识却是无限的 。
以有限的生命去追求无限的知识,势必体乏神伤,既然如此还在不停地追求知识,那可真是十分危险的了!做了世人所谓的善事却不去贪图名声,做了世人所谓的恶事却不至于面对刑戮的屈辱 。
遵从自然的中正之路并把它作为顺应事物的常法,这就可以护卫自身,就可以保全天性,就可以不给父母留下忧患,就可以终享天年 。
{诗经}中的“氓”和“采薇”用现代语言翻译 1.《诗经·氓》本篇是弃妇的怨诗词 。
篇中自叙了这个女子从恋爱、婚变、决绝的过程,感情悲愤,态度决绝,深刻反映了当时社会男女不平等的婚姻制度对女子的压迫和损害 。
特色:虽属叙事诗,但有强烈的感情色彩 。
以对比手法刻划人物性格 。
用了比喻手法 。
《氓》诗经——《氓》氓之蚩蚩,抱布贸丝 。
匪来贸丝,来即我谋 。
送子涉淇,至于顿丘 。
匪我愆期,子无良媒 。
将子无怒,秋以为期 。
乘彼垝垣,以望复关 。
不见复关,泣涕涟涟 。
既见复关,载笑载言 。
尔卜尔筮,体无咎言 。
以尔车来,以我贿迁 。
桑之未落,其叶沃若 。
于嗟鸠兮,无食桑葚 。
于嗟女兮,无与士耽 。
士之耽兮,犹可说也; 女之耽兮,不可说也!桑之落矣,其黄而陨 。
自我徂尔,三岁食贫 。
淇水汤汤,渐车帷裳 。
女也不爽,士贰其行 。
士也罔极,二三其德 。
三岁为妇,靡室劳矣 。
夙兴夜寐,靡有朝矣 。
言既遂矣,至于暴矣 。
兄弟不知,咥其笑矣 。
静言思之,躬自悼矣 。
及尔偕老,老使我怨 。
淇则有岸,隰则有泮 。
总角之宴,言笑晏晏 。
信誓旦旦,不思其反 。
反是不思,亦已焉哉!译文那个人老实忠厚,拿布来换丝(有两说,皆可通 。
一是将“布”释为布匹,则“抱布贸丝”意为拿着布来换我的丝;二是将“布”释为古钱币,则“抱布贸丝”意为拿着钱来买我的丝) 。
并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的 。
送你渡过淇水,直送到顿丘 。
不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊 。
请你不要生气,把秋天订为婚期吧 。
登上那倒塌的墙,遥望那来的人 。
没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来 。
终于看到了你,就又说又笑 。
你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆 。
你用车来接我,我带上财物嫁给你 。
桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽 。
唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!(传说斑鸠吃多了桑葚会昏醉 。
这句话比喻女子不要迷恋爱情 。
)唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中 。
男子沉溺在爱情里,还可以脱身 。
姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了 。
桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了 。
自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活 。
淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔 。
女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了 。
男人的爱情没有定准,他的感情一变再变 。
多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的,每天早起晚睡,从事家务劳动 。