陪李北海宴历下亭翻译( 四 )


你的心愿满足后,就凶恶起来 。
兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊 。
静下来想想,只能自己伤心 。
原想同你白头到老,但(现在)白头到老的心愿让我怨恨 。
淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常) 。
少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑 。
誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心 。
你违背誓言,不念旧情,那就算了吧!2.《采薇》是一首写一位被遣戍边的兵士从出征到回家的诗歌 。
采薇采薇,薇亦作止 。
曰归曰归,岁亦莫止 。
靡室靡家,猃狁之故 。
不遑启居,猃狁之故 。
猃(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止 。
曰归曰归,心亦忧止 。
忧心烈烈,载渴载饥 。
我戍未定,靡使归聘 。
采薇采薇,薇亦刚止 。
曰归曰归,岁亦阳止 。
王事靡盬,不遑启处 。
忧心孔疚,我行不来! 盬(gǔ)彼尔维何?维常之华 。
彼路斯何?君子之车 。
戎车既驾,四牡业业 。
岂敢定居?一月三捷 。
驾彼四牡,四牡骙骙 。
君子所依,小人所腓 。
四牡翼翼,象弭鱼服 。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依 。
今我来思,雨雪霏霏 。
行道迟迟,载渴载饥 。
我心伤悲,莫知我哀!译文注释(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,现在叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用 。
(2)作:指薇菜冒出地面 。
(3)止:句末助词 。
(4)曰:句首、句中助词,无实意 。
(5)莫:通“暮”,也读作“暮” 。
本文指年末 。
(6)靡(mǐ):室靡家,没有正常的家庭生活 。
靡,无 。
室,与“家”义同 。
(7)不遑(huáng):不暇 。
遑,闲暇 。
(8)启居:跪、坐,指休息、休整 。
启,跪、跪坐 。
居,安坐、安居 。
古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上 。
(9)玁(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名 。
(10)柔:柔嫩 。
“柔”比“作”更进一步生长 。
(11)烈烈:炽烈,形容忧心如焚 。
(12)载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴 。
载……载……,即又……又…… 。
(13)戍(shù):防守,这里指防守的地点 。
(14)聘(pìn):问,谓问候 。
(15)刚:坚硬 。
(16)阳:农历十月,小阳春季节 。
今犹言“十月小阳春” 。
(17)靡:无 。
(18)盬(gǔ):止息,了结 。
(19)启处:休整,休息 。
(20)孔:甚,很 。
(21)疚:病,苦痛 。
(22)我行不来:意思是:我出征以来从未有人来慰问 。
来,通“勑”,慰勉 。
(23)常:常棣(棠棣),既扶移,植物名 。
(24)路:假作“辂”,大车 。
斯何,犹言维何 。
(25)君子:指将帅 。
(26)小人:指士兵 。
(27)戎(róng):车,兵车 。
(28)牡(mǔ):雄马 。
(29)业业:高大的样子 。
(30)定居:犹言安居 。
(31)捷:胜利 。
谓接战、交战 。
一说,捷,邪出,指改道行军 。
此句意谓,一月多次行军 。
(32)骙(kuí):雄强,威武 。
这里的骙骙是指马强壮的意思 。
(33)腓(féi):庇护,掩...
《诗经》中的《氓》和《采薇》,还有《离骚》求的现代文翻译? 《诗经·氓》主旨:本篇是弃妇的怨诗词 。
篇中自叙了这个女子从恋爱、结婚、受虐到被弃的过程,感情悲愤,态度决绝,深刻反映了当时社会男女不平等的婚姻制度对女子的压迫和损害 。
特色:虽属叙事诗,但有强烈的感情色彩 。
以对比手法刻划人物性格 。
用了比喻手法 。
《氓》诗经——《氓》氓之蚩蚩,抱布贸丝 。
匪来贸丝,来即我谋 。
送子涉淇,至于顿丘 。
匪我愆期,子无良媒 。
将子无怒,秋以为期 。
乘彼垝垣,以望复关 。
不见复关,泣涕涟涟 。
既见复关,载笑载言 。
尔卜尔筮,体无咎言 。
以尔车来,以我贿迁 。
桑之未落,其叶沃若 。
于嗟鸠兮,无食桑葚 。
于嗟女兮,无与士耽 。
士之耽兮,犹可说也; 女之耽兮,不可说也!桑之落矣,其黄而陨 。
自我徂尔,三岁食贫 。
淇水汤汤,渐车帷裳 。
女也不爽,士贰其行 。
士也罔极,二三其德 。