七上语文书语文版古诗词( 二 )


”(《为政》) 5.子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也 。
”(《为政》) 6.子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也 。
” (《里仁》) 7.子曰:“三人行,必有我师焉 。
择其善者而从之,其不善者而改之 。
”(《述而》) 8.曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远 。
仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?” (《泰伯》) 9.子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也 。
” (《子罕》) 10.子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人 。
”(《卫灵公》) 20.《山市》 奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见 。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院 。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市 。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣 。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计 。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已 。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉 。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也 。
层层指数,楼愈高,则明渐少 。
数至八层,裁如星点 。
又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣 。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状 。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见 。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云 。
奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次 。
(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊 。
不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了 。
没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了 。
城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,数也数不过来 。
忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了 。
过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空 。
一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次 。
(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同 。
过了一段时间,楼渐渐...
初一上册语文古诗文 咏雪的原文 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟 。
”兄女曰:“未若柳絮因风起 。
”公大笑乐 。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 。
咏雪的译文 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文 。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多 。
”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞 。
”太傅高兴得笑了起来 。
她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子 。
咏雪的解字 (1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人 。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职 。
死后追赠为太傅 。
(2)撒盐空中差可拟( 差:大致,差不多 )(拟:相比 ) (3)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借 )(“因”在这里有特殊含义) (4)讲论文义(讲解诗文)(讲:讲解 )(论:讨论 ) (5)俄而雪骤,公欣然曰(俄而: 不久,一会儿 )(骤;迅速 )(欣然:高兴的样子) (6)与儿女讲论文义(儿女:这儿当“子侄辈”讲,即年轻一辈) (7)内集:家庭聚会 。
(8)讲论文义:讲解诗文 。
(9)胡儿:即谢朗 。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子 。
做过东阳太守 。
(10)差可拟:差不多可以相比 。
差,大致、差不多 。
拟,相比 。
(11)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称 。