招隐士原文、翻译及赏析怎么写?

招隐士原文、翻译及赏析
招隐士 汉朝
桂树丛生兮山之幽,偃蹇连蜷兮枝相缭 。
山气巄嵷兮石嵯峨,溪谷崭岩兮水曾波 。
猿狖群啸兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留 。
王孙游兮不归,春草生兮萋萋 。
岁暮兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾 。
坱兮轧,山曲岪,心淹留兮恫慌忽 。
罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴 。
丛薄深林兮,人上栗 。
嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊;
树轮相纠兮,林木茷骫 。
青莎杂树兮,薠草靃靡;
白鹿麏麚兮,或腾或倚 。
状貌崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇 。
猕猴兮熊罴,慕类兮以悲;
攀援桂枝兮聊淹留 。
虎豹斗兮熊罴咆,禽兽骇兮亡其曹 。
王孙兮归来,山中兮不可以久留 。
《招隐士》译文
桂树丛生啊在那深山幽谷,枝条弯弯啊纠结缠绕在一起 。
山中云雾弥漫啊岩石巍峨,山谷险峻啊溪水激起层层高波 。
虎豹吼叫啊群猿悲啼,登山升树啊王孙隐居在这里 。
王孙久留深山不归来啊,满山遍野啊春草萋萋 。
转眼岁末心中烦乱啊,满耳夏蝉哀鸣声声急 。
山中啊云遮雾盖,深山啊盘曲险阻,久留山中啊寂寞无聊少快意 。
没精神,心恐惧,虎豹奔突,战战兢兢上树去躲避 。
那山石横出竖立,怪怪奇奇 。
那树林枝干纽结,茂茂密密 。
青莎丛生啊,薠草遍地 。
那成群的野鹿和獐子,有的欢跳,有的休息 。
头上的犄角高高耸立,满身的丰毛光泽如洗 。
还有那失群的猴子和熊罴,呼唤同伴声声悲啼 。
你攀山登树隐居在这里,多险恶啊,虎豹争斗熊罴叫,吓得飞禽走兽四散逃 。
王孙啊,回来吧,山中险恶不可久留居!
《招隐士》注释
偃蹇、连蜷:屈曲的样子 。缭:纽结 。
巃嵷(lónɡ sōnɡ):云气弥漫的样子 。
崭岩:险峻的样子 。曾:层 。
狖:长尾猿 。
淹留:久留 。
蟪蛄:夏蝉 。
坱(yǎnɡ)轧:云气浓厚广大 。
曲岪(fú):山势曲折盘纡的样子 。
恫慌忽:忧思深的样子 。
罔沕(wù):失神落魄的样子 。
栗:憭栗,恐惧的样子 。
穴:闻一多疑为“突”之坏字,“虎豹突”与上文“虎豹嗥”,下文“虎豹斗”句法同 。“虎豹突,丛薄深林兮人上僳”者,谓虎豹奔突,人惧而登树木以避之也 。译文从之 。
嵚(qīn)岑、碕礒(qí yǐ):均为形容山石形状的形容词 。
碅磳(jūn zēnɡ)、磈硊(kuǐ ɡuì):均为怪石貌 。
轮:横枝 。
茷骫(wěi):盘纡的样子 。
杂树:犹言丛生 。
麏(jūn):同“麋”,獐 。麚(jiā):公鹿 。
漇漇(xǐ):润泽 。
曹:同类 。
《招隐士》鉴赏