鹊桥仙·华灯纵博原文、翻译及赏析怎么写?

鹊桥仙·华灯纵博原文、翻译及赏析
鹊桥仙·华灯纵博宋朝
陆游
华灯纵博,雕鞍驰射,谁记当年豪举 。酒徒一半取封侯,独去作、江边渔父 。
轻舟八尺,低篷三扇,占断苹洲烟雨 。镜湖元自属闲人,又何必、官家赐与 。(官家一作:君恩)
《鹊桥仙·华灯纵博》译文
当年在装饰华丽的灯台纵情地博弈,骑着骏马猎射驰骋,谁还记得我当年豪壮的军旅生活?当年一起饮酒的许多人如今都已封侯进爵,只有我等独自去做那隐居江边的渔翁 。
轻舟有八尺余长,撑着低低的三扇篷,独自在烟雨中享受这长满蘋草的水边景色 。镜湖本来就属于像我这样的闲适之人,又何必非要你“官家”赐与不可呢?
《鹊桥仙·华灯纵博》注释
华灯:装饰华丽的灯台 。
纵博:纵情赌博 。此处视为豪爽任侠的一种行为表现 。《剑南诗稿》卷二十五《九月一日夜读诗稿有感走笔作歌》:“四十从戎驻南郑,酣宴军中夜连日……华灯纵博声满楼,宝钗艳舞光照席 。……”
酒徒:犹言市井平民,普通人 。《史记》卷九十七《郦生陆贾列传》:“郦生嗔目案剑叱使者曰:走,复入言沛公!吾高阳酒徒也,非儒人也 。”
渔父:渔翁,打鱼的老人 。
占断:完全占有 。
蘋洲:丛生苹草的小河 。
镜湖:在浙江会稽、山阴两县交界处,周遭三百余里,以水平如镜而出名 。
闲人:作者自称,乃愤激之辞 。
官家赐与:唐开元间,诗人贺知章告老还乡到会稽,唐玄宗诏赐镜湖剡溪一曲 。陆游反用其典,表达自己的不满之情 。官家,指皇帝,此处明指唐玄宗,实指当时的南宋皇帝 。
《鹊桥仙·华灯纵博》赏析
这是陆游闲居故乡山阴时所作 。山阴地近镜湖,因此他此期词作多为“渔歌菱唱” 。山容水态之咏,棹舞舟模之什,貌似清旷淡远,萧然物外,殊不知此翁身寄湖山,心存河岳 。他写“身老沧洲”的惨淡生活,正是“心在天山”的痛苦曲折的反映 。这首《鹊桥仙》即其一例 。仔细品味当得诗人心思、真实处境 。
【鹊桥仙·华灯纵博原文、翻译及赏析怎么写?】词从南郑幕府生活写起 。发端两句,对他一生中最难忘的这段戎马生涯作了一往情深的追忆 。在华丽的明灯下与同僚纵情赌博,骑上骏马猎射驰驱,这是多么豪迈的生活!当时南郑地处西北边防,为恢复中原的战略据点 。王炎入川时,宋孝宗曾面谕布置北伐工作;陆游也曾为王炎规划进取之策,说“经略中原必自长安始,取长安必自陇右始”(见《宋史·陆游传》) 。他初抵南郑时满怀信心地唱道:“国家四纪失中原,师出江淮未易吞 。会看金鼓从天下,却用关中作本根 。”(《山南行》)因此,他在军中心情极为舒畅,遂有“华灯纵博”、“雕鞍驰射”的“当年豪举” 。词句显得激昂整炼,入势豪迈 。但第三句折入现实,紧承以“谁记”二字,顿时引出一片寂寞凄凉 。朝廷的国策起了变化,大有可为的时机就此白白丧失了 。