武陵春·春晚原文、翻译及赏析怎么写?( 五 )


这首词的整个布局也有值得注意之处 。欧阳修《采桑子》云:“群芳过后西湖好,狼藉残红,飞絮蒙蒙,垂柳栏干尽日风 。笙歌散尽游人去,始觉春空,垂下帘栊,双燕归来细雨中 。”周邦彦《望江南》云:“游妓散,独自绕回堤 。芳草怀烟迷水曲,密云衔雨暗城西,九陌未沾泥 。桃李下,春晚未成蹊 。墙外见花寻路转,柳阴行马过莺啼,无处不凄凄 。”作法相同,可以类比 。谭献《复堂词话》批欧词首句说:“扫处即生 。”这就是这三首词在布局上的共有特点 。扫即扫除之扫,生即发生之生 。从这三首的第一句看,都是在说以前一阶段情景的结束,欧、李两词是说春光已尽,周词是说佳人已散 。在未尽、未散之时,芳菲满眼,花艳掠目,当然有许多动人的情景可写,可是在已尽、已散之后,还有什么可写的呢?这样开头,岂不是把可以写的东西都扫除了吗?及至读下去,才知道下面又发生了另外一番情景 。欧词则写暮春时节的闲淡愁怀,周词则写独步回堤直至归去的凄凉意绪,李词则写由风住尘香而触发的物是人非的深沉痛苦 。而这些,才是作家所要表现的,也是最动人的部分,所以叫做“扫处即生” 。这好比我们去看一个多幕剧,到得晚了一点,走进剧场时,一幕很热闹的戏刚刚看了一点,就拉幕了,却不知道下面一幕内容如何,等到再看下去,才发现原来自己还是赶上了全剧中最精采的高潮部分 。任何作品所能反映的社会人生都只能是某些侧面 。抒情诗因为受着篇幅的限制,尤其如此 。这种写法,能够把省略了的部分当作背景,以反衬正文,从而出人意外地加强了正文的感染力量,所以是可取的 。(沈祖棻)
《武陵春·春晚》创作背景
这首词是公元1135年(宋高宗绍兴五年)李清照避难浙江金华时所作 。其时金兵进犯,丈夫既已病故,家藏的金石文物也散失殆尽,作者孑然一身,在连天烽火中飘泊流寓,历尽世路崎岖和人生坎坷,处境凄惨,内心极其悲痛 。

武陵春·春晚原文、翻译及赏析怎么写?


这首《武陵春》是作者中年孀居后所作,非一般的闺情闺怨词所能比 。下面是小编为大家带来了《武陵春·春晚》原文及翻译,希望喜欢!
武陵春·春晚
宋代:李清照
风住尘香花已尽,日晚倦梳头 。物是人非事事休,欲语泪先流 。
闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟 。只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁 。
译文
恼人的风雨停歇了,枝头的花朵落尽了,只有沾花的尘土犹自散发出微微的香气 。抬头看看,日已高,却仍无心梳洗打扮 。春去夏来,花开花谢,亘古如斯,唯有伤心的人、痛心的事,令我愁肠百结,一想到这些,还没有开口我就泪如雨下 。