日语感谢诗词( 二 )


但是,唐人所留下的丰富的文学遗产,宋人也并不有白白浪费,而是将它们更多更灵活运用在“词”这一诗歌体式上,使词在宋代获得了空前绝后的发展 。
我们在论宋词与唐诗的关系时,往往更多的注意于宋词与唐诗的区别 。
差别的确是主要的也是重要的,在本书的宋词部分,笔者也主要着眼于宋词最主要的艺术特征(当然也是与唐诗的不同之处)来展开论述 。
但在此绪论中,就像我们在论述唐诗的艺术特性前必须先说明唐诗对前代的继承关系一样,我们也必须先说明宋词对唐诗的继承关系 。
求一首简短的日语诗歌たとえば 海の底であなたが生きてるのなら 私は二本の足を 切って鱼になろう 深みへ堕ちるほどに あなたが近づくのなら 果てない暗を彷徨う影になってもいい あでやかに漂う私の阳炎 叶わない现実(ひび)に溺れていただけ あなたはいない 分かっている 分かっている 翻译: 如果 你生活在大海深处 就让我削去双足为鱼 如果 陷落越深 你就会越靠近 我愿成为徘徊在无尽黑暗中的阴影 我的温暖华丽地飘荡 不过是在无法实现的日子中沉溺 我知道 你不在 你不在※意思要自己体会啦...
求祭奠父母的诗词 。
急,谢谢! 中国と日本の固有の言语にはそれぞれ独自の表现方法で、我々と同等と?なすことはできないとして、米国の2つです 。
アトラクションは、言语は、声明の中で、日本の思考しなければならない、日本の経口使用して、生き生きとした表情だ 。
以下の2つの段落を比较する日本人観光ガイドの言叶: ( 1 ) (亲?郅胜胗讶摔郡沥稀⑺饯郡沥稀ⅳ长物L景を?たドアと呼ばれる"白い象?Z迎です 。
"大象では、人々の目の前のシンボルauspiciousness 、白象はyingbinみんなのために、幸先の良い幸运な出来事です 。
) ( 2 ) (亲?郅胜胗讶摔郡沥稀⒄妞蛞?ることは何ですか?いくつかの最初の"白い象"は、芝生の中を散?iするのは、鼻の上には、ヤンサンは、あなたを?Z迎して来ています 。
)を?ることができる: ( 1 )直接diantiは途中で、その言叶はあまりにも平野は、新たなアイデアがない人々の感?を与え、および( 2 )の后の最初の质??に答えて、その后に追加分析では、人々を?嵴T非常に非常に活発な言语で?伽磨ぅ岍`ジは、この?议を??き起こしてより多くの観光客や周りのスピリッツからです 。
チョップ好きなロジックをしなければならない、海兵队の面から、日本の适切な组み合わせを选?kして、最も合理的な语句、およびを??化し、口头でのプレゼン 。
日本で使用され、 1つの文章にすることはできませんが?涓丹欷蓼筏俊¥饯欷先毡救摔摔瑜毪取⑹褂盲丹欷皮い胂蓼辍?(これは) 、 (何か、ある特定の?鏊─长欷椁?つの文章のすべてのアトラクションに?毪扦搿¥猡沥恧蟆ⅳ筏贰ⅳ长欷椁?つの文章は、最初から最后まで、たとえ米国のアトラクション再び?g调されるので、その?rの?莘证虮憩Fする言语panmeipilao。
行ったり来たりすることがありますが、?rにはして(ここに) 、そして?rには使用する(この位置は、我々は今どこに? ) 、または使用することもできます(私たちに达しました? ) J氏してくれています 。
そして、 2行连句やアトラクションなど、古代の?は、中国语に翻訳された文章の最良の古典、より适切な 。
中国と日本の?I国は、?h字を使用することでは、同じ?h字の多くは、特定の知识があると、日本の中国研究は、通常、いくつかの?の意味を理解したようだ 。
我々のベストを维持し、元の?の形式では、最初に使用され、日本の法の?の朗読?を読み上げる中国语、そして近代日本の?を使用すると、平野総长?抗扦埂`?総长せいこうsating甲?伽虺瀑m7 : "空の港、片手では、?の福建遗产;はまだ、古代の障壁は、リコールriguangyan下英雄です 。
"たとえば、我々を読むことができます:近代日本の説明を使用し、以下の通り:。
それと同?rに、直面するさまざまな?I种のさまざまな年齢?婴斡Q光客が、ガイド付きツアーは、?eの文言を?裼盲工搿¥扦悉胜い韦稀⑽幕违欹佶毪胃撙丹吮趣伽评?稣撙问褂醚哉Zを使用して、?す必要はないがあまりにも难解なものです 。
访??ユーザーの?龊悉稀ⅳ饯畏忠挨??门家であるかもしれないと言っていたより适切に兴味がある代わりに、その内容を?视?しています 。