《钗头凤·红酥手》原文及翻译赏析怎么写?( 五 )


下片紧承上片,围绕“难”字,具体叙写与陆游分手后的境遇和心情 。“人成各,今非昨 。”自从她被婆母驱遣以后,与丈夫各奔东西,她就成了孤单一人了,这日子与从前大不相同了 。“病魂常似秋千索”,这句与陆词“一怀愁绪”和“人空瘦”两句相对应,说明她身体不好,又常常生病,加上心情不佳,生活如“秋千索”,摇摆不定 。本句用形象的比喻,写了她的身心状况 。“角声寒,夜阑珊,”这两句烘托出一种凄清的气氛,说明每当夜深人静,城上响起清冷的号角声的时候,也是她最痛苦的时候 。
“怕人寻问,咽泪装欢 。”一方面痛不欲生,一方面还要强作欢笑,为的是“怕人问”,这是从另一个角度写“难”,“难”的程度也更进一层 。内心的苦楚写不得,说不得,甚至不能让别人知道,这就更难了,她无可奈何,就只有“瞒!瞒!瞒!”和上片结尾一样,全词收尾是三个独词句,连用三个“瞒” 字,与上片的三个“难”字相呼应,更突出了“难”,需知要把痛苦深埋心底,“瞒”住周围所有的人,更是难上加难 。
五、总结全文
六、布置作业
1、背诵全词 。
2、完成《导学与同步训练》和拓展练习 。

《钗头凤·红酥手》原文及翻译赏析怎么写?


朝代:宋代
作者:陆游
原文:
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳 。东风恶,欢情薄 。一怀愁绪,几年离索 。错、错、错 。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透 。桃花落,闲池阁 。山盟虽在,锦书难托 。莫、莫、莫!
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳 。东风恶,欢情薄 。一怀愁绪,几年离索 。错、错、错 。
你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子 。满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及 。春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄 。满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索 。遥想当初,只能感叹:错,错,错!
黄縢(téng):酒名 。或作“黄藤” 。宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙 。离索:离群索居的简括 。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透 。桃花落,闲池阁 。山盟虽在,锦书难托 。莫、莫、莫!
美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦 。泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透 。满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上 。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付 。遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!
浥(yì):湿润 。鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕 。绡,生丝,生丝织物 。池阁:池上的楼阁 。山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓 。锦书:写在锦上的书信 。