《乡人至夜话》原文及翻译赏析格式怎么样?( 三 )


《伊》《凉》:唐曲调名,即伊州、凉州二曲 。王灼《碧允漫志》卷三:“唐史及传载称‘天宝乐曲,皆以边地为名,若凉州、伊州、甘州之类”,均为少数民族乐曲,此处借指元人的北方曲调 。
【翻译】
青红色的烟雾凄迷,遮断了飞雁的踪迹 。渐渐听到零碎的鼓声钟鸣余音断续,街市里的喧哗刚刚静息 。风灯背靠着寒冷的墙壁不住摇曵 。冰晶般的明月放射着清光,一丝丝飞入细密的帘帷缝隙 。像声伯暗暗哭泣,泪珠儿凝成了琼玉 。料想我的家乡也定然是月光如织,霜华铺地 。像丁令威随意将自身化为白鹤归来,却已忘却故乡旧游之地究竟在哪里 。
往日的旧游欢乐至极 。恍若蓬壶仙境朵朵红莲倒映水面,梨花盛开的庭院,花月溶溶皎艳,一连几个春宵醉酒狂欢 。像王质梦里观棋直到罢局,醒来斧柄已烂,像裴元裕随从有人梦见邻女吃樱桃,醒来樱桃坠在枕畔,那奇妙的梦境再难寻见 。我劝那清晶的月光,只可与我幽窗相照为伴,不要去夜晚吹笛的红楼映照流连 。只怕人间的笛谱换成了《伊州》《凉州》凄厉的北方旧曲,嫦娥不懂得人事沧桑的相思情怨 。
【赏析】
全词格调沉郁悲凉,辞情深微含蓄 。将捷是位爱国志士 。宋亡后隐居不仕,颇有气节,为时人所称道 。了解了这一点,便容易把握词的思想感情 。
词上片情调凄惋 。从“绀烟迷雁迹”起头,写景中有象征意味 。这“迷”字,字面上是说看不到南归的大雁了;但从情绪色彩看,未必没有自己心境迷惘、迷乱的暗示在 。钟鼓渐起,“街喧初息”,此正夜静思集之时;风灯寒壁,“蛛丝帘隙”,其境况之凄凉可见 。夜冷霜华重,恐也有遗民寥落悲苦的寓意在,非只写自然环境而已 。想起当年丁令威化鹤归来,唱“城郭如故人民非”事,仿佛相似,但又不一样 。化鹤成仙是超脱的,而词人却身历其境,无法从亡国的痛苦中摆脱出来,故用一“漫”字 。所谓“忘却旧游”,实在只是内心愤激情绪的反应,是气话,其实他根本无法忘却 。
过片用“欢极”二字,领起对昔日情景的回忆,是突兀的,初看不免有点奇怪:上片刚说过“忘却旧游端的”,这里却又记得清清楚楚了,所以才说他没有真的“忘却” 。这与杜甫《兵车行》在写法上有一点很像,杜诗云:“长者虽有问,役夫敢申恨?”役夫刚说完岂敢申恨、不敢申恨,接着就滔滔不绝地申述起愤恨来了:“且如去年冬,未收关西卒 。……”蒋词也正是如此 。当年在水边、在院落,“醉连春夕”,欢乐难陈 。岂料乐极悲生,到头一梦,世间已变,往事难追 。将棋罢柯烂和梦食樱桃而留核两个典故,熔铸在一起来表述自身的感受,使句意更为警拔,这也足见作者善用事的语言言技巧 。末了“劝清光”五句,与上片末人事全非之意相应 。“红楼夜笛”,指的是正得势的新朝权贵富家,所吹奏之北曲新调,词人厌闻,这其实也并不关乐声,而只是一种政治上爱憎态度的表白 。怕“素娥未识”,说得风趣,也为紧切“望月”主题 。