春怨原文、翻译、赏析怎么写?( 四 )



春怨原文、翻译、赏析怎么写?


独行独坐,独唱独酬还独卧 。伫立伤神,无奈轻寒著摸人 。
此情谁见,泪洗残妆无一半 。愁病相仍,剔尽寒灯梦不成 。
翻译
无论行走还是静坐,无论独自吟咏还是互相唱和,乃至卧倒床榻,我都独自一人;久久的站着凝望让我倍加伤神,更无奈这春寒招惹我的愁绪 。
这份愁情有谁曾见到,让我眼泪滚滚,把自己原先的粉妆冲洗得一丝不留;愁病交加,把灯芯挑了又挑,终究难以入眠 。
注释
独行:一人行路;独自行走 。
独坐:一个人坐着 。
独唱:独自吟咏、吟唱 。
独卧:泛指一人独眠 。
伫立:久立 。
伤神:伤心 。
无奈:谓无可奈何 。
轻寒:微寒 。
残妆:亦作“ 残妆 ” 。指女子残褪的化妆 。
一半:二分之一 。亦以表示约得其半 。
相仍:依然;仍旧 。
寒灯:寒夜里的孤灯 。多以形容孤寂、凄凉的环境 。
不成:不行,不可以 。
赏析
朱淑真是是一位才貌出众、善绘画、通音律、工诗词的才女,但她的婚姻很不美满,婚后抑郁寡欢,故诗词中“多忧愁怨恨之语” 。相传她出身富贵之家,至于她的丈夫是什么样的人,其说不一 。有的说她“嫁为市井民家妻”,有的说她的丈夫曾应礼部试,后又官江南,但朱与他感情不合 。不管何种说法可信,有一点是相同的:即她所嫁非偶,婚后很不幸福 。就所反映的内容看,这首词与她婚姻上的不同有密切关系 。
“独行独坐,独倡独酬还独卧”两句,连用五个“独”字,充分表现出她的孤独与寂寞,似乎“独”字贯穿在她的一切活动中 。“伫立伤神”等两句,紧承上句,不仅写她孤独,而且描绘出她的伤心失神 。特别是“无奈轻寒著摸人”一句,写出了女词人对季节的敏感 。“轻寒”二字,正扣题目“春怨”二字的“春”字,全词无一语及春,惟从“轻寒”二字,透露出春天的信息 。“著摸”一词,宋人诗词中屡见,有撩拨、沾惹之意 。如孔平仲《怀蓬莱阁》诗:“深林鸟语流连客,野径花香着莫人 。”杨万里《和王司法雨中惠诗》诗:“无那春愁着莫人,风颠雨急更黄昏” 。“著摸”即“着莫”,朱淑真词与杨万里诗用法完全相同 。轻寒为什么撩惹春愁,失去爱情幸福的女词人深有体会 。寡居的李清照感到“乍暖还寒时候,最难将息”(《声声慢》);对自己的婚姻深感不满的朱淑真在“伫立伤神”之际,不禁发出“无奈轻寒著摸人”的吟咏,足见两位女词人在“轻寒”季节,有着共同的伤心之处 。
下片进一步抒写女词人愁怨 。“此情谁见”四字,承上启下,一语双兼,“此情”,既指上片的孤独伤情,又兼指下文的“泪洗残妆无一半”写出了女词人以泪洗面的愁苦 。结穴处的两句,描绘自己因愁而病,因病添愁,愁病相因,以至夜不成眠的痛苦 。