《短歌行》原文、翻译及赏析如何写?( 四 )



《短歌行》原文、翻译及赏析如何写?


短歌行
周西伯昌,怀此圣德 。三分天下,而有其二 。
修奉贡献,臣节不坠 。崇侯谗之,是以拘系 。
后见赦原,赐之斧钺,得使专征,为仲尼所称 。
达及德行,犹奉事殷,论叙其美 。齐桓之功,为霸之道 。
九合诸侯,一匡天下 。一匡天下,不以兵车 。
正而不谲,其德传称 。孔子所叹,并称夷吾,民受其恩 。
赐与庙胙,命无下拜 。小白不敢尔,天威在颜咫尺 。
晋文亦霸,躬奉天王 。受赐圭瓒,秬鬯彤弓 。
卢弓矢千,虎贲三百人 。威服诸侯,师之所尊 。
八方闻之,名亚齐桓 。河阳之会,诈称周王,是其名纷葩 。
翻译
姬昌受封为西伯,具有神智和美德 。殷朝土地为三份,他有其中的两份 。
整治贡品来进奉,不失臣子的职责 。只因为崇侯进谗言,而蒙冤受拘禁 。
后因为送礼而赦免,受赐斧钺征伐的权力 。他被孔丘称赞,品德高尚地位显 。
始终臣服殷朝帝王,美名后世流传遍 。齐桓公拥周建立功业,存亡继绝为霸首 。
聚合诸侯捍卫中原,匡正天下功业千秋 。号令诸侯以匡周室,依靠的主要不是武力 。
行为磊落不欺诈,美德流传于身后 。孔子赞美齐桓公,也称赞管仲,百姓深受恩惠 。
天子赐肉与桓公,命其无拜来接受 。桓公称小白不敢,天子威严就在咫尺前 。
晋文公继承来称霸,亲身尊奉周天王 。周天子赏赐丰厚,仪式也非常隆重 。
接受玉器和美酒,弓矢武士三百名 。晋文公声望镇诸侯,从其风者受尊重 。
威名八方传遍,名声仅次于齐桓公 。佯称周王巡狩,招天子到河阳,因此大众议论纷纷 。
注释
贡献:谓进奉,进贡 。
节:礼仪、规矩、纪律 。坠,失去 。一作“隆” 。
见:被 。
赦原:赦免原谅其过 。斧钺,古代兵器 。古代军法用以杀人的斧子 。专征,古代帝王授予诸侯,将帅掌握军旅的特权,不待天子之命,得自专征伐 。仲尼,孔子字 。
殷:朝代名,即商 。
不以兵车:指齐桓公称诸侯以匡周室,主要靠的不是武力,主要靠的完全落实了取信于诸侯和周室的如前所述的八条得力措施 。
谲:诡诈 。
夷吾:即管仲,春秋时期政治家 。
庙胙:祭祀用的肉 。胙,古代祭祀时供的肉 。
小白:齐桓公名 。
尔:这样 。
天威:天子的威严 。
在颜:即不违颜意,即特别亲切地感受到了天子的威严 。
咫尺:指距离很近 。
圭瓒:古代的一种玉制酒器 。鬯,古代祭祀用的酒 。彤弓,朱红色的弓 。古代诸侯有大功时,天子赏赐弓矢,使“专征伐” 。