《爱莲说》原文及翻译赏析怎么写?

《爱莲说》北宋学者周敦颐所作的一篇议论散文 。下面是小编为你带来的爱莲说原文注释及翻译,欢迎阅读 。
爱莲说
作者:周敦颐
水陆草木之花,可爱者甚蕃 。晋陶渊明独爱菊 。自李唐来,世人甚爱牡丹 。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉 。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也 。噫!菊之爱,陶后鲜有闻 。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
【注释】
可:值得 。
蕃:多 。
晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花 。
予(yú):我 。
之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义 。
淤泥:河沟或池塘里积存的污泥 。
染:沾染污秽 。
濯(zhuó):洗涤 。
清涟(lián):水清而有微波,这里指清水 。
妖:妖艳 。美丽而不端庄
中通外直:(它的茎)内空外直 。通,空 。直,挺立 。
不蔓(wàn)不枝:不生枝蔓,不长枝节 。蔓,名词用作动词,生枝蔓 。枝,名词用作动词,长枝节 。
香远益清:香气远播,更加显得清芬 。远,名词作动词,遥远,空间距离大 。益,更,更加 。
亭亭净植:笔直地洁净地立在那里 。亭亭,耸立的样子 。植,“植”通“直”,立 。
可:只能 。
亵(xiè):亲近而不庄重 。
玩:玩弄 。
焉:助词 。
谓:认为 。
隐逸者:指隐居的人 。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世 。
君子:指品德高尚的人 。
噫:感叹词,相当于“啊” 。
菊之爱:对于菊花的喜爱 。之,的 。一说为“宾语提前的标志” 。下文“莲之爱”、“牡丹之爱”同 。
鲜(xiǎn):少 。
闻:听说 。
同予者何人:像我一样(喜爱莲花的)还有什么人呢?
宜乎众矣:(喜爱牡丹的)人应该是很多了 。宜乎,当然 。宜,应当 。众,多 。[2-3]
【译文】
水上,陆地上的各种花草树木,值得喜爱的非常多 。晋朝陶渊明唯独喜爱菊花 。从唐朝以来世间的人们非常喜爱牡丹 。我唯独喜爱莲花,它从淤泥中长出来,却不沾染污秽,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能贴近去轻慢地玩弄啊 。
我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子 。唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了 。对于莲花的爱好,像我一样的人还有什么人呢?对于牡丹的爱好,人数当然就很多了 。