pǐ liàn ?脸比城墙拐子还厚

新疆方言词汇因其地域性的独特体验
凸显出与普通话交际不协调的
用词差异和表达预期
常常获得幽默可笑的语用效果
充满了幽默感,说起来使人的表达
更加生动、形象、准确
新疆方言用词非常注重
追求语言的喜剧色彩
经常有意放大和夸张生活的细节
有一种大智若愚
大巧若拙的意蕴和智慧

pǐ liàn ?脸比城墙拐子还厚

文章插图

新疆人形容一个人脸皮很厚
过去常说一句话:
“?脸比城墙拐子还厚”
所谓城墙拐子
就是城墙转角的地方
那是城墙最厚的所在
脸皮跟城墙拐子一样
那是得有多厚?。?
pǐ liàn ?脸比城墙拐子还厚

文章插图
而所谓“?脸”
在新疆方言里更有讲头
pǐ liàn ?脸比城墙拐子还厚

文章插图

?脸 , 新疆方言音读为【pǐ liàn】
就是指人的脸大
?,指“大脸”或者“脸宽大”
《集韵》释为:
“攀悲切,音丕 , 大面谓之? 。
说文曲颐也,或从丕,从否 。
孽皆切,大面儿 。”
曲颐,指“下巴骨微向前伸”

pǐ liàn ?脸比城墙拐子还厚

文章插图

《玉篇》释为:“?,大面”
“?”是个多音字,指“脸宽大”
正音读为【péi】、【pī】或者【bāi】
异体字有“?”和下图这个字
pǐ liàn ?脸比城墙拐子还厚

文章插图

pǐ liàn ?脸比城墙拐子还厚

文章插图

所以在新疆方言语境里
说人皮厚或者脸厚
光说一个脸还不够
非得要加上个“?”字
才有力度和效果
那意思仿佛是在说:
“就你脸大,就你有面子 , 就你皮厚
这么大这么厚的脸
咋就这么不要脸!”

pǐ liàn ?脸比城墙拐子还厚

文章插图

“?脸”本身是中性词
只有加上诸如“厚”、“黑”、“阴”
等形容词时才当贬义讲
如“厚?脸,?脸厚”
“黑?脸 , ?脸黑上”
“?脸阴上”等
pǐ liàn ?脸比城墙拐子还厚

文章插图
在新疆方言中
与“?脸厚”相对的是“羞脸大”
“羞脸大”是“脸皮薄”之意
如:“一个男人家
他还羞脸大得很
往人前头不去么”
在很多地区的方言中
有“皮脸”、“二皮脸”之说
一般都有两层意思
其一指“顽皮”,其二指“不知羞耻”
这两层意思都是从
“皮”指“韧性大 , 耐揉”
这个义项上引申而出

pǐ liàn ?脸比城墙拐子还厚

文章插图

我尕时候曾经听长辈说过一个笑话
说某人?脸比城墙拐子还厚
鸡蛋砸城墙拐子上没破
砸某人脸上却破了,大家脑补一下
这人的?脸到底有多厚!
也怪不得新疆人常说一句话
“我只想上去朝他?脸上捣给几捶头呢”
但是也别太自信
人的捶头能把城墙拐拐子捣烂
但却不一定能把厚?脸捣薄
【pǐ liàn ?脸比城墙拐子还厚】
pǐ liàn ?脸比城墙拐子还厚

文章插图