文章插图
酱:接在人称代词后 。来源于日语“ちゃん”的谐音的网络新词,多用于称呼年轻女性,小孩,自己家人或关系亲近的人 。表达亲近,亲昵,溺爱,喜爱的态度和心情 。还可以称谓心爱的小动物 。相当于汉语的小~等意
例如孙立新,可叫做小新酱等!
酱(ちゃん),君(くん),桑(さん)都是对人的称呼 。但是根据不同的身份也有不一样的用法 。
酱(ちゃん):是非常亲密的人之间的爱称 。肯定不能对上级,主要是对晚辈或者很熟悉的平辈之间的带有亲热感的称呼 。翻译的时候一般译为”小……“,比如日本乒乓球运动员福原爱称为是爱酱,翻译成中文就是小爱的意思 。比如说 哥哥 后加sang,但加jiang就显得更亲近
这个是用来加进亲密程度的称呼 。多用于女生 。互相会称呼大家‘XX酱’‘XX酱’的,听起来可爱 。翻译的话,就是中文的‘小XX’ 。女士对熟悉的男士(特别是青梅竹马,好朋友,堂哥之类的)有时也会那么称呼 。男士也会用,但是都是在叫比较熟的女孩子的用语,这个几乎绝对不会在男士交流时使用 。
酱(关系好的、可爱的、喜欢的也基本没有使用范围……)
日语中的酱、君、桑分别是什么意思有什么区别应该怎么使用?
君(くん) , :一般是长辈/前辈对晚辈(男士)的称呼,绝不可以反过来使用 。也可以在平辈之间作为比较亲密的称呼 。翻译的时候一般不用后缀身份级别等代名词 。
对于与自己年龄相当,或比自己年轻的男性用kun(日语里kun就是君)
补充:关于jiang的翻译,可以不译,或者在称呼前加小君”,是对男性的一种尊称 。日本人对礼节方面很重视,所以都会加些称谓以表示感情,这就是表尊敬 。“
日语中的酱、君、桑分别是什么意思有什么区别应该怎么使用?
桑(さん):是比较正式、正规的礼节性称呼 。运用范围最广,所有关系都可以用桑来称呼 。但是熟悉的人之间用桑会有距离感 。加在姓后面,男为先生,女为**,但介绍自己的时候不可加在自己后面(わたしはXXさんてす是错误的)桑是对别人的称呼,不论男女,而是在姓前加sang,不过对自己时不用 。
”さま”是特别尊敬的称呼 , 比如对皇后美智子日本人称呼美智子さま
是表示尊敬的意思 。用得最普遍 。男女通用 。初见面的时候,不太熟的人,同学,长辈(这可能比较熟但是不是很亲)等都能用 。译为中文是‘先生’或‘**’(对女士来说的话)
日语中的酱、君、桑分别是什么意思有什么区别应该怎么使用?
日语酱(ちゃん) , 君(くん),桑(さん)的使用情景