查阅资料谈谈你是怎样看待傅雷之死的


查阅资料谈谈你是怎样看待傅雷之死的

文章插图
说起傅雷,总不免说到他的严肃 。有一次,几个客人在客厅里谈得热闹,阵阵笑声,傅雷自己也正笑得高兴 。忽然他灵机一动 , 蹑足走到通往楼梯的门旁,把门一开 , 只见门后哥哥弟弟背着脸并坐在门槛后面的台阶上,正缩着脖子笑呢 。傅雷一声呵斥,两个孩子在登登一阵凌乱的脚步声里逃跑上楼 。梅馥忙也赶了上去 。在傅雷前,她是抢先去责骂儿子;在儿子前 , 她却是挡了爸爸的盛怒 , 自己温言告诫 。等他们俩回来 , 客厅里渐渐回复了当初的气氛 , 但过了一会儿,在笑声中,傅雷又突然过去开那扇门,阿聪、阿敏依然鬼头鬼脑并坐原处偷听 。这回傅雷可冒火了,梅馥也起不了中和作用 。只听得傅雷厉声喝,夹杂着梅馥的调解和责怪:一个孩子想是哭了,另一个还想为自己辩白 。傅雷回客厅来,脸都气青了 。梅馥抱歉地为客人换上热茶,大家又坐了一会儿,辞出,不免叹口气:“唉 , 傅雷就是这样!”
有人说傅雷“孤傲如云间鹤”;傅雷却不止一次在钟书和我面前自比为“墙洞里的小老鼠” 。傅雷的自比 , 乍听未免滑稽 。但傅雷这话不是矫情 , 也不是谦虚 。我想他只是道出了自己的真实心情 。傅雷曾告诉我们:某某“朋友”昨天还在他家吃饭 , 今天却在报纸上骂他 。这种事不止一遭 。傅雷讲起的时候 , 虽然眼睛里带些气愤,嘴角上挂着讥诮,总不免感叹人心叵测、世情险恶,觉得自己老实得可怜,孤弱得无以自卫 。他满头棱角,动不动会触犯人;又加脾气急躁,止不住要冲撞人 。他知道自己不善在世途上圆转周旋,他可以安身的“洞穴”,只是自己的书斋;他也像老鼠那样,只在洞口窥望外面的大世界 。他并不像天上的鹤,翘首云外,不屑顾视地下的泥淖 。傅雷对国计民生念念不忘,只潜身书斋,作他的翻译工作 。
傅雷爱吃硬饭 。他的性格也像硬米粒儿那样僵硬、干爽;软和懦不是他的美德 , 他全让给梅馥了 。朋友们爱说傅雷固执,可是我也看到了他的固而不执,有时候竟是很随和的 。他有事和钟书商量,尽管讨论得很热烈,他并不固执 。他和周煦良同志合办《新语》,尽管这种事钟书毫无经验,他也不摈弃外行的意见 。他有些朋友批评他不让阿聪进学校会使孩子脱离群众,不善适应社会 。傅雷从谏如流 , 就把阿聪送入中学读书 。
【查阅资料谈谈你是怎样看待傅雷之死的】一九五四年在北京召开翻译工作会议 , 傅雷未能到会,只提了一份书面意见 , 讨论翻译问题 。傅雷信手拈来 , 举出许多谬误的例句;他大概忘了例句都有主人 。他显然也没料到这份意见书会大量印发给翻译者参考;他拈出例句 , 就好比挑出人家的错来示众了 。这就触怒了许多人,都大骂傅雷狂傲 。平心说,把西方文字译成中文,至少也是一项极繁琐的工作 。译者尽管认真仔细,也不免挂一漏万,译文里的谬误,好比猫狗身上的跳蚤 , 很难捉拿净尽 。假如傅雷打头先挑自己的错作引子,或者挑自己几个错作陪 , 人家也许会心悦诚服 。假如傅雷事先和朋友商谈一下,准会想得周到些 。