关于罗马的诗歌

(第一首)
雄皇心海涌滂沱,
大将出师天地倬 。
旌旗漫卷三洲地,
马蹄踏遍五海波 。
巍巍法典镇国宝,
穆穆民主立楷模 。
天主仁风万神颂,
文艺复兴启磅礴 。
(第二首)
古罗马竞技场和万神庙,
这些昔日的辉煌,
留给了人类,
巨大的精神财富 。
梵蒂冈城本身,
就是一件伟大的文化瑰宝,
拥有许多,
世上重要的作品 。

【关于罗马的诗歌】

圣彼得大教堂、
西斯廷大教堂内拥有,
众多文艺复兴时期,
艺术家们的杰作,
有达芬奇的《最后的晚餐》、
米开朗基罗的《创世纪》……
虽然梵蒂冈在地理上,
是一个小国,
但因天主教,
在全球庞大的信仰人口,
使其在政治和文化等领域,
拥有着世界性的影响力 。
我怀着如愿以偿的喜悦,
徜徉在那,
悠悠岁月的不朽遗迹中,
无论是惊鸿一瞥,
或是凝眸瞬间,
都有一处古迹,
映入你的眼帘,
使你的精神,
在现实与远古神话的,
辉煌交响曲中穿行 。
人生使我有机会,
浅尝古人遗留下的,
傲人智慧与艺术结晶,
深感幸运 。
历史似真若幻,
古罗马啊,
多少风云一时的,
帝王相臣:
凯撒大帝,屋大维……
他们的功过是非,
任由,
历史学家去评说吧 。
无论怎样,
那是个,
光芒万丈的时代,
罗马是座永恒的圣城 。
站在古罗马广场,
它是,
那样的气魄摄人,
直扑你的视野,
唤起你对远古那,
英雄辈出灿烂时代的,
无限遐想 。
我仰视着,
眼前一座座神殿,
它们巍峨地矗立着,
那残存的希腊式圆柱,
仍然直冲苍穹,
令人惊叹地高耸入云,
仿佛,
是在与上天对话 。
罗马也有浪漫之美,
雕塑喷泉无数,
人物造型,
取自于神话传说 。
男性丰满结实的肌肉,
充满力度的手脚,
雄壮的形象,
给人以心灵的感叹!
女性也都有着,
维纳斯式的健美 。
(第三首)
亚平宁之圣地,地中海之芳葩 。
势压欧罗巴,云淡风清;
气盖非利加,野旷月斜 。
承继中东之哲理,锻铸西方之律霞 。
七丘瑶花之烂漫,台伯碧水之鲤虾 。
深秋红叶,狼孩忆家 。
千古帝都大罗马,永恒之邑璨春华 。
三千年漫漫青史,十万里故国情怀 。
溯其战神之子,赫赫英才,
报深仇而赴宸阙,奠城址而望倚冈崖 。
遂而七君之勤政,百彦之立台 。
共和时期,二帝护槐,
崛起于危倾之际,开拓于剑戟之涯 。
于是攮地中海为内海,跨欧非亚之红埃 。
洎夫帝国时代,集柄纳才;
推国势于巅顶,淫天下于战霾 。
遂又耶教终成国教,圣阶唯问天阶 。
尔乃教皇国都,威势轩昂;
压王权而控思想,倡禁欲而崇经章 。
神学婢女,哲理沧桑;
锻思维之缜密,伏科技之辉光 。
遂乃文艺复兴,气盖云苍 。
破教会之统治,启人文之芬芳 。
民主之潮高涨,科技之歌远吭 。
是故绘画之多姿,形神奕奕;
建筑之庄重,气韵皇皇 。
求《鸟之诗》的罗马文歌词 Karasu No Uta 消える飞行机云 仆たちは见送った kieru hikoukigumo bokutachi wa miokutta 眩しくて逃げた いつだって弱くて mabushikute nigeta itsudatte yowakute あの日から 变わらず ano hi kara kawarazu いつまでも变わらずに itsumademo kawarazu ni irarenakatta koto いられなかった事 悔しくて指を离す kuyashikute yubi wo hanasu あの鸟はまだうまく飞べないけど ano tori wa mada umaku tobenai kedo いつかは风を切って知る itsuka wa kaze wo kitte shiru 届かない场所がまだ远くにある todokanai basho ga mada tooku ni aru 愿いだけ秘めて见つめてる negai dake himete mitsumeteru 子供たちは夏の线路歩く kodomotachi wa natsu no senro aruku 吹く风に素足をさらして fuku kaze ni suashi wo sarashite 远くには幼かった日々を tooku ni wa osanakatta hibi wo 両手には飞び立つ希望を ryoute ni wa tobidatsu kibou wo 消える飞行机云 追いかけて追いかけて kieru hikoukigumo oikakete oikakete この丘を越えた あの日からわらずいつまでも kono oka wo koeta ano hi kara kawarazu itsumademo 真っ直ぐに仆たちはあるように massugu ni bokutachi wa aru youni わたつみのような强さを守れるよきっと watatsumi no youna tsuyosa wo mamoreru yo kitto あの空を回る风车の羽根たちは ano sora wo mawaru fuusha no hanetachi wa いつまでも同じ梦见る itsumademo onaji yume miru 届かない场所をずっと见つめてる todokanai basho wo zutto mitsumeteru 愿いを秘めた鸟の梦を negai wo himeta tori no yume wo 振り返る烧けた线路 furikaeru yaketa senro oou 覆う入道云形を变えても nyuudougumo katachi wo kaetemo 仆らは党えていて bokura wa oboete ite douka どうか季节が残した希望を kisetsu ga nokoshita kinou wo 消える飞行云 追いかけて追いかけて kieru hikoukigumo oikakete oikakete 早すぎる合 二人笑い出してるいつまでも hayasugiru aizu futari waraidashiteru itsumademo 真っ直ぐに眼差しはあるように massugu ni manazashi wa aru youni 汗が渗んでも手を离さないよずっと ase ga nijindemo te wo hanasanai yo zutto 消える飞行机云 仆たちは见送った kieru hikoukigumo bokutachi wa miokutta 眩しくて逃げた いつだって弱くて mabushikute nigeta itsudatte yowakute あの日からわらず ano hi kara kawarazu いつまでもわらずにいられなかったこと itsumademo kawarazu ni irarenakatta koto 悔しくて指を离す kuyashikute yubi wo hanasu