诗词曲五首译文 八下25课诗词曲五首翻译( 七 )


潭中鱼可百许头,皆若空游无所依 。日光下澈(通假字,通“彻”,有的版本为“彻”),影布(于(在))石上,佁(yǐ)然不动 。俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽 。似与游者相乐 。
潭西南而望,斗(dǒu)折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ) 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄 。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī) 。
【译文】从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴 。于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可看见一个小潭,潭水特别清澈 。(潭)用整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状 。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动连缀,参差不齐,随风飘动 。
潭里的鱼大约有一百来条,都像在空中游动,没有什么依托似的 。阳光向下直照(到水底),(鱼的影子)映在(水底的)石面上,呆呆地(停在那里)不动;忽然间又向远处窜去,来来往往轻快敏捷,犹如在同游人逗乐 。
向水潭的西南望去,(那小溪)像北斗星分布和蛇爬行那样曲曲折折,一段看得见,一段看不见 。溪流两岸的地形像犬牙似的互相交错,也不知道溪流的源头(在什么地方) 。
坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静冷落没有旁人,(那幽深悲凉的氛围)令人心神凄凉,寒气透骨,(真是)寂静极了,幽深极了 。因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了 。
同去游玩的人:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄 。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹 。

7、岳阳楼记
《岳阳楼记》是一篇为重修岳阳楼写的记 。由北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡守滕子京之请,于北宋庆历六年(1046年)九月十五日所作 。其中的诗句“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”、“不以物喜,不以己悲”是较为出名和引用较多的句子 。《岳阳楼记》能够成为传世名篇并非因为其对岳阳楼风景的描述,而是范仲淹借《岳阳楼记》一文抒发先忧后乐、忧国忧民的情怀 。
【原文】庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡 。越明年,政通人和,百废具兴 。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上 。属(zhǔ)予(yú)作文以记之 。
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖 。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千 。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣 。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪(yín)雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼 。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣 。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰,郁郁青青 。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣 。
嗟(jiē)夫!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处(chǔ)江湖之远则忧其君 。是进亦忧,退亦忧 。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎 。噫(yī)!微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日 。

【译文】庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守 。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,很多荒废了的事业都兴 。
办起来了 。于是重新修建岳阳楼,扩大它从前的规模,在上面刻上唐代贤人和现代人的诗赋,并嘱咐我写一篇文章用来记述这件事 。
我看那巴陵的美丽的景色,全在洞庭湖上 。洞庭湖连接着远处的群山,吞吐着长江流水,水势浩大,宽阔无边 。早晨阳光灿烂,傍晚雾霭阴沉,气候千变万化,这就是我登上岳阳楼所见的雄伟壮丽的景象 。前人对他的描述已经很详尽了 。既然这样,那么这里往北面通向巫峡,南面直达潇水、湘水,被降职远调的官吏和吟诗作赋的诗人,大多聚集在这里 。看了自然景物而出发的感情,怎能不有所不同呢?