美国诗人写的有关月亮的诗歌 诗人与月亮

《银天鹅》,作者:〔美国〕肯尼斯·雷克思罗斯 。

献给鲁思·斯蒂芬
微明的雪花
我与你
最后一次观赏 。
你用自己的手
结束了生命
经历了剧痛 。
微明的雪花 。

当圆月升起
天鹅吟唱
在睡眠中
在心湖里 。

橙色和银色的
微光布满吉野的上空 。
寒星
如水晶
在西伯利亚刮来的
大风中移动 。

【美国诗人写的有关月亮的诗歌 诗人与月亮】

弦月下
田间的蟋蟀静了下来 。
只有壁炉边的蟋蟀
还在鸣唱
在煤气暖炉后
大声高唱 。

夜深了,在十一月
低沉、苍白的
月亮下,野柿子结了霜
在光秃秃的枝丫上
如珍珠般闪光 。
明天它们会像夏天的
蜜一样甜 。

朝霞
林中小径上铺满了落叶 。
蟋蟀在枯萎的草丛里
鸣唱最后的哀曲 。
穿过薄暮和露水
我走在你曾经走过的小路上,
回忆沾湿了我的衣袖 。

一切皆空
我无法逃避你 。
当我独自一人时,
我意识到
我迷失在你
爱的丛林里,在密林的黑暗中,
镶着不知名野兽的宝石般的
眼睛 。
我清醒地发现
我是一个遁迹山林的苦行僧
在不可穿越的“空”里
它的思想无法言表 。

七夕
当牛郎与
织女相聚时
我能与你团聚吗?
没有大海能像
天河一样宽 。

新月变成了
半月 。
完全
难以置信 。
一个月以前
我们还是陌生人

穿着你冰冷的和服
上面绣着光秃秃的树枝
除夕之夜我步行送你回家 。
当我们经过一个街灯时
几片闪亮的羽毛
飘浮在空中 。
星星凝结在你
随风飘动的头发上
于是你叫道,
“第一场雪!”

晚春 。
在他走之前,黄莺
一次又一次地说
简单的功课也没人
懂,因为
没人能学 。

新娘和新郎
月亮照耀在
台风上 。
只有海上的迷雾
一切皆空 。
只有正在升起的
圆月,
一切皆空 。
ⅪⅤ
不如归去!不如归去!
杜鹃的叫声,
虽然清脆
却难以忍受,
它对抗着春天
叫着:
“死亡!死亡!”
ⅩⅤ
促织!促织!
在酷热的月份里
蟋蟀叫着:
“离别的时候到了 。

ⅩⅥ
新年
圆月照在
新开的梅花上,宣布
龙年开始了 。
愿幸福的龙
送给你开心的礼物 。
ⅩⅦ
日出前一小时,
月亮低悬在东方,
很快它将越过太阳 。
灰色的地平线上,
启明星像一只
灯笼,挂在月牙旁,
空气温暖、馨香,
一个温暖而多雨
不合时令的秋季,无论如何
树叶变了颜色,
山影连绵 。
在我的台灯的光线中
我看着一缕烟袅袅升起
它来自庙宇 。
月光照在墙上
仿佛我是用咒符
让它出现 。
我走出房间
走进长满树木的花园
散步,赤身裸体,只穿
一双凉鞋,穿过明暗交错的条纹
宛若置身在一地酣睡的虎群中 。
我们的浣熊
在胡桃树里望着我,负鼠
一溜便消失在
木柴堆里 。
我的狗“晴”已睡着了 。
猫也睡了 。
我独处在
寂静里直到
第一群鸟醒来 。
夜间活动的动物
都睡着了,黑暗
笼罩了花园的每一个角落 。
无法穿越的空间 。
启明星的一线光亮
刺入一片充满月光的迷雾中 。
变成一个裸体的女孩
朝我飞来——半透明,
她的身体由无数
旋转的光点组成,每一部分
一个星系,像无数
萤火虫结成的云块 。
透过它们,星星和月亮
仍在微微发光 。
她从空中缓缓向我
飘来,用如丝般
柔软的手抚着我的肩说,
“亲爱的,你知道你拥有
怎样的心吗?”
没等我回答,她
便飞入我的身体 。
她身上的光球与我身上的
血球一一相融 。
我们合为一体
世界消失了 。
我自己也
消失了 。
我的一切
都被夺走了,只剩
无尽的深渊 。
头脑一片空虚
只有毫无知觉的黑暗 。
在无限远处燃着
一个红点
我奔向它,或许它奔向我
时间消失了,
动非动 。
空间变成了“空” 。
红色的焰光照亮一切 。
它张开着,不像是一扇门,
像是祈祷的手松开了
拥抱着我 。
一切皆无 。