蒹葭这首诗的汉语拼音版( 二 )


逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀 。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间 。
河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留 。
我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头 。
逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走 。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲 。
注释:
①本诗选自《诗经·秦风》(朱熹《诗集传》卷六) 。秦风,秦地(在今陕西中部和甘肃东部一带)民歌 。蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇 。
②苍苍:深青色,此译为茂盛的样子 。下文“萋萋”“采采”义同 。
③伊人:那人,指意中人 。
④白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜 。为,凝结成 。
⑤所谓:所说、所念,这里指所怀念的 。伊人:那个人或这个人,指诗人所思念追寻的人 。意中人 。
⑥在水一方:在水的另一边 。一方,那一边,即水的彼岸 。方,边 。
⑦溯洄(sù huí):逆流而上 。洄:上水,逆流 。从之:追寻他 。沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人 。从:跟随、追赶,这里指追求、寻找 。之:这里指伊人 。道阻:道路上障碍多,很难走 。阻,险阻,道路难走 。
⑧溯游从之:顺流而下寻找她 。溯游,顺流而下 。“游”通“流”,指直流的水道 。
⑨宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间 。意思是相距不远却无法到达 。宛,仿佛,好像, 。⑩萋萋,茂盛的样子 。与下文“采采”义同 。
⑾晞(xī):晒干 。
⑿湄(méi):岸边,水与草交接之处 。
⒀跻(jī):登,升高,意思是地势越来越高,行走费力 。
⒁坻(chí):水中的小洲、高地、小岛 。
⒂未已:未止,还没有完,指露水尚未被阳光蒸发完毕 。已:完毕 。
⒃涘(sì):水边 。
⒄右:迂回曲折,意思是道路弯曲 。
⒅沚(zhǐ):水中的小块陆地 。
蒹葭将这首诗译成现代汉语,尽量保持一点节奏和韵味 。河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜 。
我那日思夜想的人,就在河水对岸一方 。
逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长 。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央 。
河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干 。
我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边 。
逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀 。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间 。
河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留 。
我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头 。
逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走 。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲
将蒹葭翻译为优美的白话文诗大片的芦苇青苍苍,
清晨的露水变成霜 。
我所怀念的心上人啊,
就站在对岸河边上 。
逆流而上去追寻她,
追随她的道路险阻又漫长 。
顺流而下寻寻觅觅,
她仿佛在河水中央 。
芦苇凄清一大片,
清晨露水尚未晒干 。
我那魂牵梦绕的人啊,
她就在河水对岸 。
逆流而上去追寻她,
那道路坎坷又艰难 。
顺流而下寻寻觅觅,
她仿佛在水中小洲上 。
河畔芦苇繁茂连绵,
清晨露滴尚未被蒸发完毕 。
我那苦苦追求的人啊,
她就在河岸一边 。
逆流而上去追寻她,
那道路弯曲又艰险 。
顺流而下寻寻觅觅,
她仿佛在水中的沙滩 。