求刘基《郁离子》的全文翻译

译文:
楚国有个人,养猕猴为生,楚国人叫他「狙公」.每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,教老猴率领著小猴子上山去,摘取草木的果实,抽十分之一的税来供养自己.有的猴子数量不足,就鞭打他们.猴子们怕死了,觉得很苦,却不敢违背.
有一天,有只小猴子问大家说:「山上的果子,是老头子种的吗 」大家说:「不是啊!是天生的.」又问:「没有老头子我们就不能去采吗 」大家说:「不是啊!谁都能去采.」又问:「那们我们为什麼要仰赖他,还要被他奴役呢 」话还没说完,猴子全懂了.当晚,群猴一起等候狙公睡著的时候,就打破兽栏,拿走存粮,一块儿跑进森林,不再回来了.狙公最后活活饿死.
郁离子说:「世上那种卖弄权术奴役人民而不依正道来规范事物的人,就像狙公吧!只因人民昏昧尚未觉醒,才能让他得逞,一旦有人开启民智,那他的权术就穷尽了.」
参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/3380670.html
文言文《窃槽》的翻译,选自明.刘基《郁离子》
译文: 有位喜好佛学的客人,每次和人谈论道理时,一定搬出佛学来压倒对方,得意扬扬认为自己有十分独到的见解 。
郁离子对那名客人说:「以前,鲁国人不会制酒,只有中山国的人擅于制千日之酒 。
鲁国人向他们请教方法,但无法获得 。
有个鲁国人到中山国当官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到鲁国,用鲁国的酒浸泡,然后对人说:「这是中山国的酒 。
」鲁国人喝了,也认为是中山国的酒 。
一日,那酒店的主人来访,听说有本国的酒,要来喝看看,才一入口就忍不住吐了出来,笑道:『这是用我家的酒糟泡出来的漕汁啊!』现在您是可以用所学的佛理向我炫耀;但我想真佛会笑您不过是学到一些糟粕罢了 。
乞猫文言文的翻译
原文赵人患鼠,乞猫于中山 。
中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡 。
月余,鼠尽而鸡亦尽 。
其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也 。
吾之患在鼠,不在乎无鸡 。
夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!”(选自明·刘基《郁离子·捕鼠》)注释于:在 。
善:善于,擅长 。
患:祸害,灾难这里做动词 。
其子患之(患):忧虑 。
乞:向人讨,请求 。
中山:春秋时小国名,在今河北省 。
予:给 。
盍:“何不”的合音 。
诸:“之乎”的合音 。
弗:不是:这若:你 。
穿:穿透,穿过 。
远:表示距离 。
垣墉:墙壁 。
垣:墙耳:语气词 。
病:害处 。
去:距离 。
若之何:固定句式,这里的意思是“为什么要” 。
已耳:罢了 。
“吾将饥寒焉”的“焉”是语气助词,所以可以不被翻译 。
没有意义的 。
病:害处 。
译文有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山讨猫 。
中山人给了他猫 。
这猫既善于捉老鼠,又善于捉鸡 。
过了一个多月,老鼠没了,鸡也没了 。
他的儿子很担心,对他父亲说:为什么不把猫赶走呢?他父亲说:这不是你所懂的事了 。
我的祸害是老鼠,不在乎有没有鸡 。
有老鼠,就会偷吃我的粮食,毁坏我的衣服,穿破我的墙壁,啃坏我的用具,我就会饥寒交迫,不是比没有鸡害处更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,距离饥寒交迫还很远,为什么要把那猫赶走呢?
文言文失信丧身
郁离子书的封面《郁离子》作者刘基 《郁离子》,郁,有文采的样子;离,八卦之一,代表火;郁离,就是文明的意思,其谓天下后世若用斯言,必可抵文明之治 。
“郁离子”是刘伯温的托称,刘写作《郁离子》的时候,是在他47—50岁,一生中最鼎盛之际,此前的半生他郁郁不得志,不能施展抱负,后来被夺去兵权,遂弃官归隐家乡青田山中,发愤而著《郁离子》 。
书成不久,他即出山离家,成为朱元璋的亲信谋士,协助朱元璋建立了统一的明王朝 。
《郁离子》不仅集中反应了作为政治家的刘伯温治国安民的主张,也反映了他的人才观、哲学思想、经济思想、文学成就、道德为人以及渊博学识 。
在写作《郁离子》的过程中,刘伯温的整个思想体系,尤其是对社会政治方面的看法及主张更加成熟,也更加系统 。
原文 1:郁离子居山①,夜,有狸②取鸡,追之弗及③ 。
明日,从者④擭其入之所以鸡⑤,狸来而絷焉⑥ 。
身缧⑦而口足犹在鸡⑧,且掠且夺之⑨,至死弗肯舍⑩也 。