简述诗歌英译的特点( 三 )


原诗有8个过程,其中物质过程占5个(照,生,挂,下,落),关系过程1个(是),感觉过程1个(疑),行为过程1个(看) 。许译只有4个物质过程,而合译本则有9个过程,物质过程5个,关系过程2个,感觉过程1个,行为过程1个 。从物质过程的数目可以看出,《望庐山瀑布》原诗28个字侧重于描绘庐山的奇景险峰和瀑布的高峻秀丽,力图描绘出动态的瀑布之美,同时也将作者的赞叹之情通过两个感觉过程表达的淋漓尽致,使人有置身于庐山之中的真实感觉 。许译在译文的篇幅上与原文保持了绝句的原有特点,但是由于英语本身的特点,并不能同等程度的表现原诗的丰富内涵 。四个物质过程只是客观地描述了景物 。由于少了感觉过程,就少了身临其境的韵致 。而王与约翰的合译则在较大的程度上保持了原文的各种过程,在数目上与比例上都与原文大致相同 。
通过从语篇照应,指向性和概念功能三个层面对望庐山瀑布进行分析,笔者认为英译本在语篇的篇幅上更为繁冗,但是明确了语篇的指向性,变虚为实,力图完整语篇中的照应关系,再现绝句的意境,但是由于中英两种语言的内在特点,在绝句的英译过程中,诗意有着不同程度的失落,通过对比得出绝句的语篇特点:⒈绝句常用省略,通过读者的联想来贯通诗意 。⒉绝句的语篇指向性很明确 。⒊绝句用简单明了的语言表达复杂的概念功能 。了解绝句语篇的特点,可以帮助我们在翻译时候,结合中文诗歌的语篇特点,更准确的表现原诗的诗意,再现原诗的意境 。
参考书目:
⒈Brown, Gillian. &Yale, George. Discourse Analysis. London: Cambridge University Press, 1983.
⒉ Thompson, Geoff. Introduction Functional Grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Reach Press, 2000.
⒊ 黄国文,《语篇分析的概要》 。湖南教育出版社,1988 。
⒋ 胡壮麟、朱永生、张德禄,《系统功能语法概论》 。湖南教育出版社,1989 。
⒌ 许渊冲,《翻译的艺术》 。中国对外翻译出版社,1984 。
⒍ 王守义、约翰·诺弗尔,《唐宋诗词英译》 。黑龙江人民出版社,1989 。
⒎ 许渊冲,《唐诗宋词三百首》 。北京大学出版社,1996 。
⒏ 刘重德,《文学翻译十讲》 。中国对外翻译出版公司,1995 。
文言文的优点 和 古诗词的优点
古诗文诵读的十大优点 苏霍姆林斯基曾留下一句教育学上的名言:“不怕学生做坏事,就怕学生不去做好事” 。
孩子们不懂事,做点坏事是难免的 。
但如果一个孩子,他从来不去做好事,说明他心里不知道什么是好事,而读诵经典可以做到这一点 。
我们组织开展中华古诗文经典诵读工程,是培养既有人文精神,又有科学头脑的新一代的中国人,文化的滋养重要的是看到孩子未来的发展 。
但从近期看,孩子们从小背诵占诗文也有十大优点:1、增强记忆力 。
有心理学家指出,人的记忆力在儿童时期发展极快,到13岁达到高峰 。
此后,主要是理解力的增强 。
从小背诵有利于增强孩子的记忆力 。
2、提高语言文字能力 。
国家科技部研究中心对“古文诵读”试点活动的评估报告指出:94.2%的家长和100%的老师认为背诵古诗文对提高孩子的语言文字能力有好处 。
3、扩大知识面 。
《中华古诗文读本》所选诗文301篇,上自先秦,下至晚清,传统的经、史、子、集(四库)均有涉猎 。
从文体角度来看,除楹联和汉代大赋外,几乎包容了中国古代诗、词、歌、赋、散曲及各类散文等所有常见的文体 。
能熟背这些经典,可谓有了中国文化的基本修养 。
4、培养学习兴趣 。
背诵古诗文经典是一种寓教于乐的活动,容易激发孩子的学习兴趣 。
北京一所小学开展“古文诵读”活动,全班同学通过对诗、竞赛等各种活动,激发了大家的学习兴趣 。
在一次参加全市的活动时,一位以前学习成绩并不太好的孩子被分配背诵—首比较简单的古诗,他主动要求老师给他换一首较难的 。
老师认为这位同学的变化,正是一种难能可贵的学习兴趣 。
5、提高审美能力 。
北京有个教现代文学的大学老师,原来她不太赞成自己的孩子背古典诗文 。
她认为这些内容很难,而且要求很高的审美水平,在不容易理解的情况下很有可能产生歧义 。
她主张先多读—些现代文学作品,在有—定的基础后再读古诗文 。
有一天,她带着二年级的女儿漫步在北大未名湖畔 。
面对着图画一样美丽的湖水清莲,她正琢磨着该如何描述,女儿脱口说出一句诗:“小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头”,她被女儿如此贴切的审美表述惊住了 。