简述诗歌英译的特点( 四 )


这两句诗动静结合,远近相交,体现了一种非常生动的意境 。
这使地认识到,孩子的审美能力是需要幼年时期开发的 。
6、增强自信心 。
这个活动不同于其它活动的一个特点是,人人都能成为诵读高手 。
越是那些在正规教学课程中学习成绩不太好的孩子,反而越有可能在诵读活动中走到前面,因为这使他第一次感到是与其它同学站在同一起跑线上 。
河南濮阳子路小学—个学生,由于学习成绩一直不见提高,他的家长给他定的学习目标是,希望在小学毕业的时候,能够打破倒数第十名 。
造成厂孩子的自卑感,不愿意与他人交流 。
参加“古文诵读”,活动以后,他现在已经能背300多篇,成为学校的诵读尖子 。
学习成绩成为全年级前10名,而且性格变得非常开朗,他的家长觉得孩子好像变了一个人 。
在最近一次河南省举行的古文诵读表演活动中,一个专家现场点篇目,连续点了十多篇古诗文,他非常准确而流利地全部背诵出来,得到大家的高度赞扬,孩子的自信心更强了 。
7、培养耐性和长性 。
孩子背诵的古诗文,难易结合,长短相交 。
一篇篇诗文的成功背诵,孩子在获得成就感的同时,培养了持之以恒的精神 。
8、加强家长与孩子的交流 。
我们在全国开展这项活动的过程中,都得到了家长的大力支持和积极参与 。
家长的认同有两个原因:—个原因是家长认为这些都是真正的精华,希望孩子们从小能多读;一是家长自己也可以参与,同孩子一起背,北京大学附属小学的—位学生家长,开始认为孩子读这些老掉牙的东西,纯属无用之功,于是找到老师,希望老师不要再让他的孩子背诵 。
孩子自己本身也不想背 。
直到期中考试,这个孩子数学、英语两门功课不及格,家长被请到学校 。
家长很生气,当面责骂这个学生 。
无意中,她看见了教研室中的3块警示牌,第一块上写着:“今日事,今日毕;老师不着急,爸妈不生气;做人这叫有出息,做人这叫有志气 。
”第二块牌子上写着:“锄禾日当午,汗滴禾下土 。
谁知盘中餐,粒粒皆辛苦 。
粮食来之不易,人人珍惜粮食 。
”第三块牌子写着:“无侧隐之心非人也,关心同学我的义务;无羞恶之心非人也,正当活动我的权利;无辞让之心非人也,团结友爱我的风格;无是非之心非人也,明辨是非我的作风 。
”这些牌子是他们班的老师和同学共同写的 。
前半句是古文中的经典名句,后半句是大家共同编写的话 。
这位家长看后批评孩子说,你如果按照这些话去做,我就不用操这么大的心了 。
老师告诉这位家长说,这些话是从我们现在读的这些古诗文中选出来的 。
从此后,这位家长与孩厂共同来诵读古诗文 。
在不长的时间里,孩子已经能背诵儿十篇古诗文,而且家长与孩子的关系也有了很大的改善 。
这种活动形式在港台地区被叫做“亲子活动” 。
9、提高孩子的人格修养 。
文以载道,经典古诗文是中国优秀传统文化最好的载体 。
处世为人的哲学,修身、齐家、治国、平天下的道理都蕴含其中 。
背诵这些经典古诗文,对孩子们的眼界、胸怀、志气、品格修养的提高大有帮...
简述诗歌英译的特点

找一些简单的古诗词英译
关雎关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之.求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.Cooing And WooingBy riverside are cooingA pair of turtledoves;A good young man is wooingA fair maiden he loves.Water flows left and rightOf cress long here, short there;The youth yearns day and nightFor the good maiden fair.His yearning grows so strong,He can not fall asleep,But tosses all night long,So deep in love, so deep!Now gather left and rightCress long or short and tender!O lute, play music brightFor the bride sweet and slender!Feast friends at left and rightOn cress cooked till tender!O bells and drums, delightThe bride so sweet and slender! 大风歌刘邦大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡 。
安得猛士兮守四方!垓下歌项羽力拔山兮气盖世,时不力兮驹不逝 。
驹不逝兮可奈何,虞兮虞兮耐若何!XIANG YU'S LAST SONGcould pull mountains down, oh! With main and might,But my good fortune wanes, oh! My steed won't fight.Whether my steed will fight, oh! I do not care.What can I do with you, oh! My lady fair! SONG OF THE GREAT WINDTranslated by Xu YuanchongA great wind rises, oh! The clouds are driven away.I come to my native land, oh! Now the world is under my sway.Where can I brave men, oh! To guard my four frontiers today! 龟虽寿曹操神龟虽寿,尤有竟时 。