翻译成英文的中文诗词

翻译成英文的中文诗词

【中文诗歌翻译成英文的】作业帮世界上最遥远的距离The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not between life and death 不是生与死 But when I stand in front of you 而是 我就站在你面前 Yet you don't know that I love you 你却不知道我爱你 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not when I stand in front of you 不是 我就站在你面前 Yet you can't see my love 你却不知道我爱你 But when undoubtedly knowing the love from both 而是 明明知道彼此相爱 Yet cannot be together 却不能在一起 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not being apart while being in love 不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起 But when painly cannot resist the yearning 而是 明明无法抵挡这股思念 Yet pretending you have never been in my heart 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not when painly cannot resist the yearning 不是 明明无法抵挡这股思念yet pretending you have never been in my heart却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 but using one's indifferent heart 而是 用自己冷漠的心对爱你的人 To dig an uncrossable river 掘了一条无法跨越的沟渠 For the one who loves you
把英文诗词翻译成中文The Grasshopper and the Cricket John Keats The poetry of earth is never dead.When all the birds are faint with the hot sun And hide in cooling trees,a voice will run From hedge to hedge about the new?mown mead That is the Grasshopper's.He takes the lead In summer luxury;he has never done With his delights,for when tired out with fun He rests at ease beneath some pleasant weed.The poetry of earth is ceasing never.On a lone winter evening,when the frost Has wrought a silence,from the stove there shrills The cricket's song,in warmth increasing ever,And seems to one in drowsiness half lost,The grasshopper's among some grassy hills.蝈蝈和蛐蛐 约翰.济慈大地的诗歌从来不会死亡:当所有的鸟儿因骄阳而昏晕,隐藏在阴凉的林中,就有一种声音 在新割的草地周围的树篱上飘荡 那就是蝈蝈的乐音啊!它争先 沉醉于盛夏的豪华,它从未感到 自己的喜悦消逝,一旦唱得疲劳了,便舒适地栖息在可喜的草丛中间.大地的诗歌呀,从来没有停息:在寂寞的冬天夜晚,当严霜凝成 一片宁静,从炉边就弹起了 蛐蛐的歌儿,在逐渐升高的暖气,昏昏欲睡中,人们感到那声音 仿佛就是蝈蝈在草茸茸的山上鸣叫.
带翻译的英文诗歌 经典英文诗歌13首 精选十三首简易英文诗歌,全部来自英语诗歌大家之手,并配有中文翻译,希望能从这些诗歌的意境美和禅悦美中获取学习英语的乐趣,提高欣赏水平!目录 【1】Rain雨 【2】What Does The Bee Do?蜜蜂做些什么呢?【3】O Sailor, Come Ashore 【4】THE WIND风 【5】THE CUCKOO布谷鸟 【6】COLORS颜色 【7】A House Of Cards纸牌堆成的房子 【8】What Does Little Birdie Say?【9】The Star星星 【10】At The Seaside海边 【11】Boats Sail On The Rivers 【12】The Swing秋千 【13】The Blossom花儿 【1】Rain雨 Rain is falling all around,雨儿在到处降落,It falls on field and tree,它落在田野和树梢,It rains on the umbrella here,它落在这边的雨伞上,And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只 。
by R. L. Stevenson, 1850-1894 【2】What Does The Bee Do?What does the bee do? 蜜蜂做些什么?Bring home honey. 把蜂蜜带回家 。
And what does Father do? 父亲做些什么?Bring home money. 把钱带回家 。
And what does Mother do? 母亲做些什么?Lay out the money. 把钱用光 。
And what does baby do?婴儿做些什么?Eat up the honey. 把蜜吃光 。
by C. G. Rossetti, 1830-1894 【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧 (Part I) O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧 What have you brought for me? 你给我带来什么?Red coral , white coral,海里的珊瑚,Coral from the sea. 红的,白的 。
(Part II) I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的;Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹 In the stormy sea. 弱小昆虫做成的 。
by C. G. Rossetti 【4】THE WIND风(Part I) Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;But when the leaves hang trembling,但在树叶震动之际,The wind is passing through. 风正从那里吹过 。

【翻译成英文的中文诗词】

(Part II) Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我; But when the trees bow down their heads,但在树梢低垂之际,The wind is passing by. 风正从那里经过 。
~by C. G. Rossetti 另一首诗人的风之歌 O wind , why do you never rest,风啊!为何你永不休止 Wandering, whistling to and fro,来来回回的漂泊,呼啸 Bring rain out of the west,从西方带来了雨 From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪 。